Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 10
Шрифт:
В начале одиннадцатого часа граф дю Буабертло и шевалье де Ла Вьевиль проводили старика в крестьянском наряде до его каюты, вернее до капитанской каюты, которую тот предоставил к услугам гостя. Уже приоткрыв дверь, старик вдруг остановился и сказал вполголоса:
– Надеюсь, господа, вам не нужно напоминать, что тайна должна быть сохранена свято. Полное молчание до той минуты, пока не произойдет окончательный взрыв. Лишь вам одним известно мое имя.
– Мы унесем его с собой в могилу, - ответил дю Буабертло.
– А я, - прервал старик, - не открою его даже в свой смертный час.
И дверь
III. Знать и простолюдины в смешении
Капитан и его помощник поднялись на палубу и зашагали рядом, о чем-то беседуя. Видимо, они говорили о пассажире, и вот каков был этот ночной разговор, заглушаемый ветром.
Дю Буабертло вполголоса сказал Ла Вьевилю:
– Скоро мы увидим, каков он в роли вождя.
Ла Вьевиль возразил:
– Что бы там ни было, он - принц.
– Как сказать!
– Во Франции - дворянин, в Бретани - принц.
– Точно так же, как Тремуйли.11
и Роганы12
– Кстати, он с ними в свойстве.
Буабертло продолжал:
– Во Франции и на выездах у короля он маркиз, как я - граф и как вы - шевалье.
– Где теперь эти выезды!
– воскликнул Ла Вьевиль.
– Началось с кареты, а кончилось повозкой палача.
Наступило молчание.
Первым нарушил его Буабертло.
– За неимением французского принца приходится довольствоваться принцем бретонским.
– За неимением орла... и ворон хорош.
– Мне куда больше был бы по душе ястреб, - возразил Буабертло.
На что Ла Вьевиль ответил:
– Еще бы! Клюв и когти.
– Увидим.
– Да, - произнес Ла Вьевиль, - давно пора подумать о вожде. Я лично вполне разделяю девиз Тентениака: «Вождя и пороха!» Так вот, капитан, я знаю приблизительно всех кандидатов в вожди, как пригодных для этой цели, так и вовсе непригодных, знаю вождей вчерашних, сегодняшних и завтрашних, и ни в одном нет настоящей военной жилки, а она-то нам как раз и нужна. Что требуется для этой дьявольской Вандеи? Чтобы генерал был одновременно и испытанным крючкотвором: пусть изводит врага, пусть оттягает сегодня мельницу, завтра куст, послезавтра ров, простые булыжники и те пусть оттягает, пусть ставит ловушки, пусть все оборачивает себе на пользу, пусть крушит всех и вся, пусть примерно карает, пусть не знает ни сна, ни жалости. Сейчас в их мужицком воинстве есть герои, но вождей нет. Д'Эльбе.13
- полнейшее ничтожество, Лескюр14
- болен, Боншан15
- миндальничает; он добряк, что уж совсем глупо. Ларошжаклен16
незаменим на вторых ролях; Сильз хорош лишь для регулярных действий и негоден для партизанской войны; Катлино17
- простодушный ломовик; Стоффле18
- хитрый лесной сторож, Берар - бездарен, Буленвилье - шут гороховый, Шаретт19
- страшен. Я не говорю уже о нашем цирюльнике Гастоне20
В
– А все потому, что эта проклятая революция и нас самих тоже портит.
– Да, тело Франции изъедено проказой.
– Проказой третьего сословия, - подхватил дю Буабертло.
– Одна надежда на помощь Англии.
– И она поможет, не сомневайтесь, капитан.
– Поможет завтра, а худо-то уже сегодня.
– Согласен, изо всех углов лезет смерд; раз монархия назначает главнокомандующим Стоффле, лесника господина де Молеврие, нам нет никаких оснований завидовать республике, где в министрах сидит Паш,21
сын швейцара герцога де Кастри. Да, в Вандейской войне будут презабавные встречи, - с одной стороны - пивовар Сантерр, с другой - цирюльник Гастон.
– А знаете, дорогой Вьевиль, я ценю Гастона, он неплохо показал себя, когда командовал войсками при Гименэ. Без дальних слов велел расстрелять триста синих да еще приказал им предварительно вырыть себе братскую могилу.
– Что ж, в добрый час, но и я бы с этим делом не хуже его справился.
– Конечно, справились бы. Да и я тоже.
– Видите ли, - продолжал Ла Вьевиль, - великие военные деяния требуют в качестве исполнителя человека благородной крови. Такие деяния по плечу рыцарям, а не цирюльникам.
– Однакож и в третьем сословии встречаются приличные люди, - возразил дю Буабертло.
– Вспомните хотя бы часовщика Жоли.22
Во Фландрском полку он был простым сержантом, а сейчас он вождь вандейцев, командует одним из береговых отрядов, у него сын республиканец; отец служит у белых, сын у синих. Встречаются. Дерутся. И вот отец берет сына в плен и стреляет в него в упор.
– Да, это хорошо, - подтвердил Ла Вьевиль.
– Настоящий Брут,23
Брут-роялист, - сказал дю Буабертло.
– И все-таки тяжело идти в бой под командованием разных Кокро,24
Жан-Жанов, каких-то Муленов, Фокаров, Бужю, Шуппов.
– То же чувство, дражайший шевалье, испытывают и в другом лагере. В наших рядах сотни буржуа, в их рядах сотни дворян. Неужели вы полагаете, что санкюлоты,25
в восторге от того, что ими командует граф де Канкло26
виконт де Миранда,27
виконт де Богарне,28
граф де Валанс,29
маркиз де Кюстин.30
и герцог Бирон31
.
– Да, путаница изрядная.
– Не забудьте еще герцога Шартрского!32
– Сына Филиппа Эгалитэ.33