Собрание сочинений в 15 томах. Том 9
Шрифт:
– Как давно он на свободе? – спросил мистер Полли, не открывая пока своих намерений.
– Седьмого будет три месяца, как он вошел вот через эту самую дверь. Я не видела его целых семь лет. Он стоял в дверях и наблюдал за мной. Потом взвыл, как собака, и давай гоготать над моим испугом. «Добрая старая тетушка Фло, – сказал он, – разве вы не рады видеть меня? Теперь, когда меня исправили?»
Толстуха подошла к крану и набрала в чайник воды.
– Я никогда его не любила, – говорила она, стоя у раковины. – И, увидев его здесь на кухне с черными сломанными зубами… Я, видно, не очень приветливо его встретила. Не нашла доброго слова,
Мистер Полли задохнулся от возмущения.
– Я бы вынесла от него все, – сказала толстуха, – только бы он оставил в покое ребенка.
Мистер Полли подошел к окну и увидел свою тезку на дальней дорожке сада. Она стояла, заложив руки назад, с растрепавшимися волосами и сосредоточенно рассматривала утят.
– Вас двоих нельзя так оставить, – сказал мистер Полли.
Толстуха глядела на его спину глазами, горящими надеждой.
– Конечно, я не могу вмешиваться в ваши дела, – заметил мистер Полли.
Толстуха снова занялась чайником.
– Мне бы хотелось взглянуть на него, прежде чем я уйду, – сказал мистер Полли, вслух выражая свои мысли, и прибавил: – Конечно, это не мое дело.
В баре послышались чьи-то шаги.
– Боже! – воскликнул мистер Полли. – Кто там?
– Это всего-навсего посетитель, – успокоила его толстуха.
Мистер Полли решил не давать опрометчивых обещаний, а сначала все хорошенько обдумать.
– Да, – сказал себе мистер Полли, – недурное место. – И добавил: – Для того, кто ищет неприятностей.
Но он остался в гостинице «Потуэлл», приступил к обязанностям, которые я перечислил выше, и занимался перевозом. Дядю Джима он увидел только через четыре дня. Так уж человек устроен: чтобы поверить во что-нибудь, он должен увидеть это собственными глазами. И мистер Полли стал было сомневаться, существует ли вообще на свете дядя Джим. Толстуха после первого порыва откровенности не заводила больше разговора на эту тему, а маленькая Полли, по-видимому, истощила запас своих впечатлений в первой беседе и теперь с наивным простодушием занималась изучением и покорением нового живого существа, которое ей послало небо. Первое неблагоприятное впечатление от неумелого обращения с шестом очень скоро сгладилось. Мистер Полли умел придумывать такие смешные имена утятам, сооружать кораблики из щепок и, как никто из взрослых, прятаться и убегать от воображаемого тигра в саду. И, наконец, она пришла к заключению, что можно в ее честь, в честь мисс Полли, называть этого человека мистером Полли, так как ему, видно, этого очень хотелось.
Дядя Джим появился в сумерки.
Его появление не сопровождалось кровавым насилием, как боялся мистер Полли. Дядя Джим возник бесшумно. Мистер Полли шел по ведущей в гостиницу дорожке позади церкви, возвращаясь с почты, где он отправлял письмо торговцам лимонного
В сумерках мистер Полли разглядел очень широкое лицо со щербатым ртом, раздвинутым в ухмылке, сутулую фигуру и волочащиеся ноги.
– Одну минутку, – хриплым шепотом произнес незнакомец как бы в ответ на движение мистера Полли. – Одну минуточку, мистер. Это вы новый парень из гостиницы «Потуэлл»?
Мистер Полли решил отвечать уклончиво.
– Допустим, – сказал он осевшим голосом и ускорил шаг.
– Одну минутку, – повторил дядя Джим, хватая мистера Полли за руку. – Мы (проклятие) не на марафоне. И здесь (виртуозная брань) не гаревая дорожка. Я хочу сказать вам пару слов, мистер. Понятно?
Мистер Полли вырвал руку и остановился.
– В чем дело? – спросил он и поглядел противнику прямо в лицо.
– Я хочу (виртуозное ругательство) сказать вам пару слов. Понятно? Всего-навсего два слова, по-приятельски. Надо кое-что уточнить. Вот и все, что мне нужно. Коли вы новый парень из гостиницы «Потуэлл» (сверхвиртуозное ругательство), то незачем так задирать нос. Я вам не советую. Понятно?
Да, дядю Джима красавчиком назвать было нельзя. Низкого роста, ниже, чем мистер Полли, с длинными руками и большими костлявыми ладонями, он был одет в серую фланелевую рубаху, из которой вылезала тощая жилистая шея, поддерживавшая большую голову; в его сросшихся кустистых бровях, асимметричном лице и заостренном подбородке было что-то змеиное. В сумерках его огромный, почти беззубый рот казался черной пещерой. Один его глаз был маленький и живой, другой – следствие несчастного случая – большой, невидящий и налитый кровью, из-под голубой крикетной, надвинутой на незрячий глаз шапочки пучками торчали прямые, как солома, волосы. Он сплюнул и вытер рот тыльной стороной грязного кулака.
– Придется тебе мотать отсюда, – сказал он. – Понятно?
– Мотать? – спросил мистер Полли. – Почему?
– Потому что гостиница «Потуэлл» – мои владения. Понятно?
Мистер Полли никогда не чувствовал себя в более глупом положении.
– Как это ваши владения? – спросил он.
Дядя Джим вытянул вперед шею и потряс похожим на когтистую лапу кулаком перед носом мистера Полли.
– Не твое собачье дело, – сказал он. – Мотай – и все.
– А если я не уйду?
– Придется уйти.
Дядя Джим заговорил более настойчиво и одновременно вкрадчиво.
– Ты еще не знаешь, с кем имеешь дело, – сказал он. – Своим предупреждением я оказываю тебе милость. Понятно? Я из тех, кто ни перед чем не останавливается. Ни перед чем!
Мистер Полли тоже заговорил вкрадчиво, но сдержанно, всем своим видом показывая, что собеседник и содержание беседы его очень интересуют, но ни капельки не тревожат.
– Что же вы мне можете сделать? – спросил он.
– Если ты не уйдешь?
– Да!
– Черт побери! – воскликнул дядя Джим. – Не советую тебе этого делать. Смотри!
Он железными тисками схватил руку мистера Полли, и мистер Полли мгновенно оценил превосходство своего противника в мускульной силе. Дядя Джим тяжело дышал в лицо мистера Полли, что тоже не очень вдохновляло.
– Что я с тобой только не сделаю, – проговорил он, – если еще раз встречу тебя здесь!
Он помолчал. Окружающие сумерки, казалось, тоже ожидали, что скажет дядя Джим.