Собрание сочинений в 15 томах. Том 9
Шрифт:
Они молча поднялись на лифте.
– Как странно, – сказала Анна-Вероника, входя в квартиру.
– Что странно?
– Все…
Она зябко поежилась, подошла к камину и поворошила угли. Кейпс сел рядом в кресло.
– Жизнь – ужасно странная штука… – Она опустилась на колени и стала смотреть на пламя. – Неужели и мы станем когда-нибудь такими же, как они?
Она обратила к мужу озаренное пламенем лицо.
– Ты ему сказал?
Кейпс чуть улыбнулся.
– Сказал.
– Как?
– Ну… довольно неловко.
– Но как?
– Я налил ему еще портвейну и сказал… Подожди, дай вспомнить…
– Так. А он обрадовался?
– Отнесся спокойно. Спросил, не будешь ли ты недовольна, что я сказал?
– Нисколько.
– А потом добавил: «У бедной Алисы куча детей…»
– Алиса совсем другая, нежели я, – отозвалась Анна-Вероника, помолчав. – Совсем другая. Она не сама выбирала себе мужа… Что ж… а я сообщила тете… И, знаешь, супруг мой, мы, кажется, преувеличили эмоциональные возможности наших… наших дорогих родичей.
– И как же твоя тетя приняла эту новость?
– Она даже не поцеловала меня. Она… она ответила… – Анна-Вероника снова зябко поежилась. – «Надеюсь, милочка, это не осложнит твою жизнь…» Примерно так. «Но чем бы ты ни занималась, не забывай ухаживать за своими волосами». Мне кажется, судя по ее тону, что она считает это с нашей стороны несколько неделикатным, если учесть все обстоятельства; но она старалась подойти к делу практически, выразить нам сочувствие, встать на нашу точку зрения.
Кейпс посмотрел на лицо жены. Она не улыбалась.
– Твой отец, – сказал он, – заметил, что все хорошо, что хорошо кончается, и кто прошлое помянет, тому глаз вон. Таково его отношение. И потом заговорил о прошлом даже с отеческой добротой…
– А у меня сердце болело за него!
– О, конечно, тогда это его сразило. Должно было сразить.
– Может быть, мы могли бы и отказаться ради них?
– Неужели могли бы?
– Я тоже считаю, действительно хорошо все то, что хорошо кончается. А вот как насчет сегодняшнего вечера, не знаю.
– Я тоже. Я рад, что былая боль смягчилась. Ну, а если бы мы не выплыли?
Они молча посмотрели друг на друга, и Анна-Вероника заявила в порыве присущей ей прозорливости:
– Мы не из породы тех, кто тонет. – И заслонила лицо руками так, что отблески огня исчезли из ее глаз. – Мы утвердились в жизни давно, и мы народ крепкий! Да, крепкий!
– Знаешь, милый, – продолжала она, – подумать только, это мой отец! Ведь он нависал надо мной, как утес; мысль о нем чуть не заставила меня отказаться от всего, чего мы достигли. Он воплощал в себе весь социальный строй, закон и мудрость. И вот они явились к нам и рассматривают нашу мебель: хороша ли она; и они не рады, их не интересует, что мы наконец-то, наконец можем позволить себе иметь детей.
Анна-Вероника откинулась назад и, сидя на корточках, вдруг расплакалась.
– Ах, любимый мой! – воскликнула она и вдруг, став на колени, бросилась в объятия своего мужа. – А помнишь, как мы там любили друг друга? Как сильно мы любили? Помнишь, какой свет был во всем, какое великолепие? Я жажду, я жажду! Я хочу детей, как хотела тех гор и жизни, подобной небу. О… о! И любви, любви! Нам было так чудесно вдвоем, а потом мы боролись с жизнью и победили. А теперь словно лепестки опадают с цветка! О милый, я любила любовь! Я любила любовь, и тебя, и твое великолепие. А теперь то великое время прошло, и мне надо быть осторожной, и носить детей,
– Жизнь моя! Сердце мое! – прошептал Кейпс, прижав ее к себе. – Я знаю. Я понял тебя.
История мистера Полли
1. Начало. Порт-Бэрдокский пассаж
– Дыра! – в сердцах воскликнул мистер Полли. – Гнусная дыра! – повторил он, еще больше раздражаясь. И, помолчав немного, разразился одной из своих непонятных присказок: – О мерзкая, проклятая, хрипучая дыра!
Мистер Полли сидел на ступеньке перелаза – вокруг него тянулись голые поля – и жестоко страдал от несварения желудка. В эту пору своей жизни он почти каждый день страдал от несварения желудка, а так как склонности к самоанализу он не имел, то проецировал внутреннее свое расстройство на внешний мир. Каждый день он заново открывал, что жизнь вообще и во всех частных проявлениях – мерзкая штука. И сегодня, соблазненный обманчивой синевой неба, которое было синим, потому что в восточном ветре уже чувствовалось дыхание весны, он вышел прогуляться, чтобы немного разогнать сплин. Но таинственная алхимия духа и тела сделала свое, и чары весны оказались над ним бессильны.
Настроение у него испортилось еще дома. Началось с того, что он никак не мог найти свою кепку. Он хотел надеть новую кепи-гольф, а миссис Полли взяла и подсунула ему его старую шляпу из коричневого фетра. И еще сказала при этом с притворной радостью: «Да вот же она!»
Он в это время рылся в газетах под кухонным столом; прекратив поиски, он доверчиво взял то, что ему протягивали. Надел на голову. Как будто что-то не то. Конечно, не то!
Поднес дрожащую руку к убору на голове, натянул его поглубже, сдвинул на один бок, потом на другой.
И только тогда понял всю глубину нанесенного ему оскорбления. Устремив на жену из-под полей шляпы, прикрывшей зловеще нахмуренный лоб, взгляд, полный негодования, он прошипел осипшим от ярости голосом:
– Ты, видно, думаешь, я век буду носить это воронье гнездо! Никогда больше не надену эту мерзкую шляпу, так и знай! Она мне осточертела! Мне все здесь осточертело! Проклятая шляпа!
Дрожащей рукой он сдернул шляпу с головы и, повторив со злостью: «Проклятая шляпа!» – швырнул ее на пол и поддал ногой так, что она пролетела через всю кухню, хлопнулась о дверь и упала с оторванной лентой на пол.