Собрание сочинений в 4 томах. Том 3
Шрифт:
Филя. Это еще надо выяснить, кто его царапал.
Колоколов(со своего престола). Начальники, какая станция горит?
Филя(торжественно). Станция Закатаево имеет со станции Черепахово в данную минуту сорок восемь бутылок портвейна номер два.
Софа(отрываясь от шитья какой-то яркой детской тужурочки). Не понимаю… они как дети. Как же можно играть на неизвестное будущее?
Филя.
Софа. На «после войны»?.. Это же неведомая даль.
Филя. Мадам, ничуть не даль. Кончается война, и я в буфете Черепахино имею свой портвейн.
Гурий. Увидим, кто имеет. Прошу играть.
Филя(издевка). Сидишь себе под праздничек и накручиваешь телефон: «С попутной бригадой подкиньте нам парочку портвейна номер два. За ваше здоровье». Сорок! Открываю два. Мы свое получим. Ничуть не дети.
Софа(произношением усиливает жаргон). Хотя я за себя скажу: отдайте мне Одессу — и я опять живу. Была б Одесса, и опять будет жизнь и красота.
Филя. А что предсказывает ваша хиромантия?
Софа. Конечно, вы не верите, а я верю. Ворожея четыре раза кидает карты, и четыре раза Борисику выходит казенный дом. Буквально через месяц узнаю: мой сын в Москве, в детском доме. Живой! О!..
Филя. А что же говорят они насчет Одессы?
Софа. Гадается на человека, а на предметы не гадается. Предметы не имеют масти.
Гурий. Значит, судьбу Европы карты предсказать не могут?
Софа. Надо мне вашу Европу! Разве вы понимаете, что значит Одесса?.. Это… это… Ах, да разве это выскажешь одними словами!
Моряк(во сне и во всю силу голоса). За мной!.. Вперед!.. Ура!..
Общее молчание.
Ты кому кланяешься? Ты немцу кланяешься? За командирами!.. (Торопливо вскакивает, осматривается) Я извиняюсь. Грезы…
Колоколов. Спи, моряк, не беспокойся. Мы привыкли.
Моряк. Благодарю! (Ложится и спокойно засыпает.)
Гурий(пересчитывает набранные очки). Два… Король — четыре. Шесть… Одиннадцать плюс девять — двадцать.
Филя(кричит). Какие девять, что за девять? Опять арапский номер. Девятки не считаются. Назад!
Гурий. Разве я посчитал девятку? Ошибка… автоматически… Клянусь!
Филя. На этих штучках ты у меня не отыграешься. Пятидесятую пишем.
Гурий. Подождите. Как перевалим за Урал — моя игра пойдет.
Поезд замедляет ход. Вокзальный шум. Внезапно просыпается Гололоб, за ним — моряк.
Гололоб. Какая станция? Большая? (Сам сообразил.) Заметно, подходящая. А ну-ка, выходи из хаты, молодые люди. (У него яркий акцент украинца-южанина). Пойдемте пошукаем, молодые люди, що-нибудь красивое на этой станции. Маруся, ты готовь нам борщ.
Все, кроме Колоколова и Маруси, торопливо исчезают из теплушки. Колоколов сидит на месте, вытянув левую ногу, углубленно читает. Вдруг расхохотался, завернул страницу.
Маруся. Що такое, Андрюша?
Колоколов. Великий тип непокоримой личности.
В дверь стучат.
Голос. Откройте! Военный комендант.
Маруся. Андрей!
Колоколов. Мимо, мимо. (Идет к двери, открывает.) Квартира занята… Нас проверяли сорок комендантов. (Зовет.) Микола!..
В теплушку вскакивает военный комендант. Следом за ним — Гололоб.
Гололоб. Що за лыцарь? Вас пригласили или вы сами взгромоздились в наше международное купе?
Колоколов. Начальство… проверяют.
Гололоб. Начальство? (Дает Колоколову чайник.) Подержи, голуба моя, подержи, не бойся, не ошпаришься. На твоей станции кипяточку нема. (Вынул документы.) Пожалуйста! Хоть на колесах, но хата моя. За своих попутчиков отвечаю.
Комендант(просматривая бумаги). Командир партизанского отряда Гололоб… Народный мститель… (С любопытством глянул на Марусю.)
Гололоб. Нет, это моя супруга. Народный мститель — то другая.
Комендант(возвращая бумаги). Товарищ командир, вы могли бы ехать в других условиях.
Гололоб. А мы отказались от всяких голубых экспрессов, купе-вагонов. Там, в этих ресторанах, с голоду подохнешь… Талоны да вода.
Комендант. Товарищ командир, возьмите одного пассажира, сделайте мне одолжение.
Гололоб. А що за пассажир?
Комендант. Он тут, со мной… ждет. Полковник, член партии, больной, разбитый человек.