Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст
Шрифт:
О мандрагорах вздор твердите // И глупости о черном псе. — По средневековому поверью, корень мандрагоры, по форме напоминавший человечна, приносил богатство и здоровье. Но вырвать его мог только черный пес, погибавший после этого, равно как и люди, осмеливавшиеся дотронуться до него.
Я б философский камень дал им… — Алхимики создали понятие философского камня, обладавшего способностью превращать одни металлы в другие, а также дававшего богатство, здоровье и долголетие. Мефистофель иронизирует над верой в философский камень и другие подобные чудеса.
Маскарады
Здесь не тевтонской пляской смерти // Вас встретят ряженые черти… — Герольд подчеркивает, что предстоящий маскарад следует не древний немецким народным традициям, а образцам итальянских придворных маскарадов и общегородских карнавалов.
У папы туфлю лобызая… — Германские императоры, вступая на трон, были обязаны совершить обряд поклонения церкви, для чего ездили в Рим и в знак покорности целовали туфлю римского папы.
Чтоб блеснуть на вечеринке… — Персонажи маскарада разбиты на несколько групп. Первая группа ряженых, по Г. Дюнцеру, изображает «различные внешние блага и стремления к ним»: цветы и плоды, приносимые садовницами и садовниками. Обозначенные дальше в качестве персонажей «Оливковая ветвь», «Венок из золотых колосьев» на сцене должны изображаться так: актер или актриса держат в руке обозначаемый предмет, имеющий аллегорическое значение.
Оливковая ветвь. — С древнейших времен оливковая ветвь — символ мира.
Имени мне Теофраст // Дать не мог бы и не даст. — Древнегреческий мыслитель Теофраст (III в. до н. э.) в «Истории растений» дал описание всех растений. Гете, много занимавшийся ботаникой, конечно, знал немецкий перевод этого сочинения, вышедший в 1822 г.
Теорба — древний инструмент, дававший низкие тона.
Мать и дочь. — При описании маскарада Гете использовал сочинение итальянца Граццини «Все триумфы, карнавальные повозки, маски и лодки» (1750). Здесь упоминаются сатирические маски матери и дочери — насмешка над матерями, выставлявшими напоказ дочерей для ловли женихов.
Дровосеки — персонажи итальянского карнавала, описанные у Граццини.
Полишинель (итал. Пульчинелла) — персонаж итальянской народной импровизационной комедии, простак, увалень, лентяй.
Паразиты — персонажи древнеримских комедий, приживалы в домах богачей и знати. Эти маски сохранились вплоть до XVIII в.
Пьяный — также карикатурная маска карнавального шествия; бражническая песня, исполняемая им, часть карнавального обряда.
Герольд объявляет о приходе поэтов разных направлений… — Сатира на романтическую литературу, полную фантастических ужасов. Романтической мифологии Гете противопоставляет сразу после этого образы классической античной мифологии.
Парки. — В античной мифологии — богини судьбы; они прядут нити
Асмодей. — В персидской мифологии — демон зла, вошел и в библейские легенды, в средине века символизировал демона — разрушителя браков.
Явилась в маске новая шарада. — Группа маскарадных персонажей, появление которой провозглашает герольд, воплощает аллегорию государства и общества. Слон — власть; женщина, управляющая им, — разумность; женщина, стоящая на хребте слона, — победа, она же — воплощение действенности; две пленницы — боязнь и надежда. Две последние, а также разумность произносят затем речи аллегорического содержания.
Зоило-Терсит — воплощение злобной зависти, его имя составлено из сочетания имен греческого критика Зоила (III в. до н. э.), критиковавшего Гомера, и персонажа «Илиады» — Терсита, злобствующего уродливого крикуна. Под этой маской выступает Мефистофель, появляющийся затем и в других обличиях.
Мальчик-возница — аллегорическое воплощение поэзии. Первоначально в рукописи 1827 г. Гете обозначил его именем Эвфориона, но, изменив затем обозначение персонажа, оставил за ним тот же смысл — выражение духа поэзии.
Плутус (греч. миф.) — бог богатства, здесь: также покровитель земных недр, таящих драгоценности. Его свиту составляют как фигуры античной мифологии (фавны, сатиры, нимфы и т. д.), так и образы мифологии средневековой (гномы). Гете объяснил Эккерману: «под маской Плутуса скрывается Фауст, а под маской скряги (здесь: Тощий) — Мефистофель» (20 декабря 1829 г.).
Великий Пан их божество. — В греческой мифологии Пан — бог лесов и рощ, любитель покоя и беспечности. Здесь Пан символизирует вместе со всей свитой весь круг людей, проводящих время в развлечениях, тогда как миру грозят катастрофы. Происходящий далее пожар, по Г. Дюнцеру, является предупреждением о возможности революции, возникающей из-за легкомыслия правящих. В наряде Пана выступает император.
Мефистофель вводит наконец Фауста в окружение императора, начинается непосредственное участие Фауста в государственных делах. Центральный момент этой сцены — введение бумажных денег. Впервые бумажные деньги были введены во Франции Джоном Ло в 1716 году при Людовике XV. Неумеренный выпуск бумажных денег быстро привел к их обесцениванию. То же самое произошло потом с бумажными ассигнациями французской революции и деньгами немецких государств в период войн Наполеона. Выпуск бумажных денег без должного обеспечения вызвал отрицательное отношение к ним, чем и объясняется то, что Гете сатирически приписал введение бумажных денег дьяволу (Г. Витковский).
Сквозь столб воды кайма воды лазурной // Со дна тебе покажется пурпурной. — Гете вложил в уста Мефистофеля свои оптические наблюдения, изложенные подробно в «Учении о цвете».
Взметет Фетида раковинок пласт // И новому Пелею руку даст… — Образы древнегреческой мифологии: Фетида — морская нимфа, Пелей — ее муж, от которого она родила Ахилла.
Будь, как Шехеразада, плодовит… — Имеется в виду неистощимый запас рассказов и выдумок повествовательницы Шехерезады из книги арабских сказок «Тысяча и одна ночь».