Чтение онлайн

на главную

Жанры

Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:

Дон Хуан

Ступай, Каррильо, позови Элисо! Постой! Пойду и я и приведу Ее отца.

Каррильо

Одумайтесь, сеньор! Иль вы свой род хотите опозорить?

Дон Хуан

Ты хочешь, чтобы я тебя убил, Презренный?

Каррильо

Я недаром вам свечу,— Безумье ваше осветить хочу!

Дон Хуан

Мой свет — любовь!

Каррильо

Что ж, я согласен с вами! Но
воск у факела питает пламя,
А если факел вниз мы повернем, То тот же воск покончит вмиг с огнем.

Дон Хуан

Лакей — философ! Ну, без рассуждений! Ступай, иль ноги обрублю тебе!

Каррильо

Того, кто ослеплен любовью страстной, Стараться осветить — увы, напрасно!

Дон Хуан и Каррильо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ

Белиса, Лисарда, Тиверьо.

Тиверьо

(Лисарде, тихо)

Лисарда! Вот теперь удобный случай Устроить свадьбу мнимую твою.

Лисарда

Так преврати же в Фелисардо Педро И приведи его сюда. Увидишь, Как я детей строптивых успокою!

Тиверьо

Иду. Неузнаваем будет он, Без цепи, без клейма, в одежде пышной, Что для него готова у меня.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ

Белиса, Лисарда.

Лисарда

(в сторону)

Обманом этим обману Тиверьо. Он думает, что я детей караю, А я мечтаю стать того женой, Кто лишь по имени невольник мой.

(Громко.)

Ну, хочешь, я тебе скажу, Куда твой дядя торопился?

Белиса

Наверно, в суд он устремился?

Лисарда

Я нынче замуж выхожу. Не угадала ты секрета?

Белиса

Как замуж?

Лисарда

Жду я скоро их: Сюда приедет мой жених.

Белиса

Жених приедет? Кто же это?

Лисарда

Он кавальеро, и сейчас Брат привезет его в карете.

Белиса

Мне непонятны речи эти… Вы испугать хотите нас?

Лисарда

А вот увидите вы скоро, Шучу я или не шучу. Я с вами справиться хочу,— Взрастила вас себе на горе! Довольно! Долго я терпела! Капризов ваших и причуд Не сосчитать! Напрасный труд! Мне это страшно надоело! Ты то известку с глиной ешь, То твой желудок не в порядке, То кровь пускаешь в лихорадке. А он, затеявший мятеж, Он тратит щедрою рукою: Наряды, лошади, разврат, Игра… Не счесть безумных трат, И золото течет рекою. Теперь любви нежданный пыл: Жениться хочет самовольно! Но — кончено! С меня довольно! Да лучше б раб мне сыном был! Уж я не мать — нежней мимозы, С собою справиться хочу. Отныне больше не грущу. Прощайте, жалобы и слезы. Я молода еще пока… Так можно разориться скоро. Нужна мне твердая опора, Нужна мне верная рука. Не вижу выхода иного, Чтоб состояние спасти.

Белиса

Мать!
Откровенность мне прости
И выслушай.

Лисарда

Что ж, я готова.

Белиса

О моя родная! Ты меня винишь За мои капризы? Сознаюсь я в них. С ними родилась я И подвластна им. Но свою причуду Чем ты объяснишь? Ты, которой предком Был великий Сид? Равной мне годами Ты желаешь быть И фатой венчальной Траур заменить. Если в черных косах Седина блестит, Не бесстыдство ль будет В брак тебе вступить, Дочь не выдав замуж, Чтобы ей отмстить? Мне такую низость Трудно допустить! Мне в вину ты ставишь Слабости свои, Плоть в тебе и алчность Громко говорит. Ты ворчишь, что мало На лугу травы, Ржешь — к тебе же кляча Старая спешит. Оправданий этим Мыслям не ищи. Пряностей наевшись, Обопьешься ты. Ты нашла, что скучно Одинокой жить. Что ж! Всегда подушка Нам нужна в пути. Ты бледнеешь, чахнешь, А меня винишь, Но ведь так себя ты Можешь погубить. Лицемерьем будет, Если кошке ты Скажешь «брысь» устами, Взглядом же «кис-кис»! Муравьем была ты, К старости ж, смотри, Хочешь быть крылатой, Чтоб народ смешить! Что же, на здоровье! Так тому и быть. Но подумай только И в расчет прими: Старика возьмешь ты, Так соединишь Две пустыни снежных, Грустной будет жизнь! Если ж молодому Руку ты вручишь, Станешь ты канатом, Он — эквилибрист; По канату будет Весело ходить, Весело резвиться, Прыгать вверх и вниз. Разорит тебя он На вино и дичь, Раздарит красоткам Все шелка твои. Для богинь мадридских Этот Адонис [183] Будет развлеченьем; Ведь не трудно им Будет офицера В пешку превратить. Речь моя от сердца. Что ж ответишь ты? Но напрасны, знаю, Все слова мои.

183

Этот Адонис. — Адонис — у древних финикиян, а затем греков и римлян, божество природы, олицетворение умирающей и воскресающей растительности. Адониса изображали юношей необычайной красоты. В переносном смысле имя Адониса употребляется для обозначения редкой мужской красоты.

Входят Тиверьо и Фелисардо, нарядно одетый, без клейма и цепей.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ

Те же, Тиверьо и Фелисардо.

Тиверьо

(к Фелисардо, тихо)

Прошу, входите без стесненья: Я обещал вас привезти.

Фелисардо

Я, право, чувствую смущенье…

Тиверьо

Должны вы тайну соблюсти — За Фелисардо здесь сойти.

Фелисардо

(в сторону)

Мне за себя сойти? Как странно!

Лисарда

(Белисе)

Терпенья с вами больше нет!

Белиса

Одумайся! Что скажет свет? Выходишь замуж — так нежданно…
Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Лорд Системы 7

Токсик Саша
7. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 7

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Большая Гонка

Кораблев Родион
16. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Большая Гонка