Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Теодора
То был бы праздник для столицы.Диана
Какие будут сбереженья На верхних юбках и на нижних! А главное — у наших ближних Уменьшатся их вожделенья. То, что всегда доступно взору, Не так прельщает.Теодора
Мудрый шаг! Пошли вам небо всяких благ!Теодора и Лаура уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Диана одна.
Диана
Я проводила Теодору, И наготовеЛАГЕРЬ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Алехандро, Фабьо.
Алехандро
Я с удивлением внимал, Друг Фабьо, твоему рассказу.Фабьо
Сеньор! Я не приврал ни разу.Алехандро
Второй такой я не встречал! Что скажут, увидав Диану С ее блистательным умом?Фабьо
Что в редком случае таком Любой поддался бы обману. Кто и когда умел представить Такую дурость, как она?Алехандро
Иным в былые времена Порой случалось так лукавить, И я тебе в досужий час Привел бы многие примеры. Что может быть достойней веры, Чем книг божественных рассказ О том, как царь благочестивый, Саулом некогда гоним, [129] Бежать был должен перед ним И жил, как странник несчастливый?129
Саулом некогда гоним… — Имеется в виду библейская легенда о грозном царе Сауле и гонимом им Давиде, его преемнике на престоле древнего Израиля.
Фабьо
С каким умом она глупила, Подыскивая крепкий щит!Алехандро
Она тебе еще отмстит, А может быть, уже простила.Фабьо
Пришла на исповедь однажды Одна из миловидных женщин. Священник задал ей вопрос, Как это принято, во-первых, Замужняя она иль нет, И та себя весьма смиренно Назвала девушкой. Потом, Ведя с духовником беседу, Она призналась в кой-каких Неблаговидных согрешеньях. «Но как же так? — спросил священник, Повергнутый в недоуменье.— Ведь вы же девушка?» Она Ему ответила поспешно: «Да, мой отец, при знатной даме».Алехандро
Я понял смысл мудреной речи. Выходит, значит, что Диана, Покуда не достигла цели, Глупа, но только для других.Фабьо
При этом мой рассказ почерпнут Из собственной библиотеки. Она идет.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Диана.
Диана
Хваленье небу, Неустрашимый Алехандро, Что я дошла, избегнув плена.Алехандро
И здесь, прекрасная Диана, Вы в безопасности, надеюсь. Я отдал бы скорей сто жизней, Чем уступил бы ваши земли И ваш престол в чужие руки. О, вы достойны, несомненно, Еще обширнейшей державы!Диана
Хоть я старалась незаметно Пробраться к вашему шатру, Я видела не только цепи Блестящих воинских дружин, А горы стали и железа.Алехандро
РазДиана
Отавьо, старый герцог, мой отец, Чей младший брат нашел свой час кончины Во Франции, как доблестный боец, Когда громил британские дружины, К себе на воспитанье во дворец По настоянию своей жены Дельфины Взял дочь его, Ортенсию, милей Всех ангелов во образе людей. В его дворце и выросла графиня, Но герцог женихов не допускал, Чем оскорбилась не одна гордыня; Он для себя ее приберегал. Когда затем скончалась герцогиня И он себя свободным увидал, Он наконец в своей открылся страсти, Безвольный раб ее свирепой власти. Однажды он охотился вдвоем С Ортенсией, снедаемый досадой: Она и мужа отвергала в нем, И не хотела стать ему отрадой В застенчивом убежище лесном. Вдруг небеса заволоклись громадой Тяжелых туч, как в стародавний день, Когда Дидону [130] облекла их тень. И вот блеснули первые зарницы Зловещей бури, наводящей страх; Раздался грохот горней колесницы, Катящейся на звучных колесах; Земная тварь попряталась, и птицы, Живущие в воздушных высотах, Встревоженные посреди кочевья, Спускались на окрестные деревья. Безвлажный пар воспламенял запал Небесной артиллерии; пучины Черневших туч сквозь громы озарял Слепящий свет, и тотчас, в миг единый, Пирамидальный пламень поглощал Красивые древесные вершины Или святые башни, чья стена, Хоть выше всех, не более верна. Там есть пещера, дикая, глухая, Разверстый зев непроходимых скал, Который, эхо внутрь не допуская, Колючих зубьев обнажил оскал: Соленых игл завеса кольцевая Спускается на островерхий вал, И в порах камня, полных мутной влаги, Гремят лягушек хриплые ватаги. Здесь, Алехандро, силой роковой Дала природа дням моим начало: Ортенсия двоюродной сестрой И матерью, зачав младенца, стала. Не удрученный тягостной виной, Отавьо не оставил ей кинжала, Энеев дар Дидоне; [131] он не знал, Что казнь презреньем хуже, чем кинжал. Родив меня, графиня опочила. Моя судьба была с тех пор мрачна: Мне колыбель раскрылась, как могила, И я жила, меж гор погребена. Я в тишине сама себя растила, В крестьянское дитя превращена, Не зная тайны своего рожденья, Не видя и в надеждах утешенья. Но голос крови призывал меня К высокому. Когда судьба послала Ко мне Камило, — холст на шелк сменя, Я поле на столицу променяла. И вы, оплот мой с первого же дня, Раз эта жизнь вам дорога хоть мало, Не ради новой славы, — что вам в том? — Укройте эту женщину щитом.130
Дидона — финикийская царевна, легендарная основательница и царица древнего Карфагена. В «Энеиде» Вергилия повествуется о любви Дидоны к ее гостю, герою Троянской войны Энею, которому она отдалась во время грозы, застигшей их на охоте и заставившей укрыться в пещере. По воле богов Эней внезапно покинул Карфаген, и Дидона в отчаянии покончила жизнь самоубийством.
131
Энеев дар Дидоне… — меч Энея, который он подарил Дидоне. Этим мечом она закололась, взойдя на заранее приготовленный костер.
Алехандро
Поистине трагические беды И злоключенья ваших юных дней,— Конечно, горестный предмет беседы. Но после мрака вспыхнет блеск лучей: Где правота, там и венец победы. Сметая зависть, над страной своей Вы станете властителем законным.Диана
А вы — над сердцем, вами покоренным. Что ж, Алехандро, обнажайте меч, Который столько раз венчала слава! Он должен вмиг сомнения пресечь У тех, кто медлит, взвешивая право. Мою судьбу я рада вам обречь, Чтобы легла к моим ногам держава. Свои страданья Медичи вруча, Я обретаю в небесах врача.