Собрание сочинений
Шрифт:
Услышал это младший сын старика, которого звали глупым Гансом, и спросил у отца, позволит ли он и ему снести яблоки в замок. "Вот именно, - сказал отец, - тебя только там и недоставало! Коли уж умные ничего не могли сделать, так ты-то на что способен?" Но Ганс все на своем стоял: "Право, отец, я тоже пойду!" - "Пойди ты прочь, дурень! Тебе еще подождать надо, пока ты поумнеешь", - сказал ему отец и повернулся к нему спиною.
А Ганс его сзади ухватил за одежду, трясет и говорит: "Право, батюшка, и я тоже пойду в замок".
– "Ну и ступай! И ступай! Мне-то что?"
Ганс
Но это Гансу - как с гуся вода! Даже и радости его не нарушило. Но так как ночь уже наступала, то он решил обождать до утра.
Ночью он никак не мог заснуть в своей кровати, а когда начинал дремать, то ему снились красавицы, замки, золото, серебро и все тому подобное.
Рано утром он направился в путь и вскоре повстречался с тем же человечком, который и его тоже спросил, что у него лежит в корзине. Ганс отвечал ему просто, что у него в корзине яблоки, от которых королевна должна выздороветь. "Ну, - сказал человечек, - коли яблоки, так пусть так и будет!"
Но при дворе его совсем не хотели было пускать: рассказали ему, что уже двое каких-то приходили и говорили, что с яблоками, а оказалось, что у одного в корзине были лягушата, а у другого - свиная щетина. Но Ганс утверждал, что у него точно в корзине превосходные яблоки, лучшие во всем королевстве!
Когда он все это объяснил, то привратник подумал, что он действительно не лжет, и впустил его, и когда король вскрыл его корзину, то увидел в ней румяные яблоки. Король этому очень обрадовался, сейчас же отправил яблоки к дочери и с волнением стал ожидать, как они на нее подействуют.
Немного спустя пришла к нему сама дочка: как она поела этих яблок, так и выздоровела и из постели выскочила.
Как король обрадовался, этого и описать нельзя!
Но когда пришлось отдавать дочь за Ганса замуж, королю этого и не захотелось, и он сказал парню: "Прежде, чем ты получишь дочку, ты должен сделать мне девять таких челноков, которые бы и по воде, и по суше ходили одинаково".
Ганс согласился, пошел домой и рассказал отцу все, как было. Тогда отец послал старшего сына в лес, чтобы наделать таких челноков.
Старший работал усердно, да притом и насвистывал. В полдень вдруг явился тот же человечек и спросил: "Что ты тут делаешь?" Старший отвечал ему: "Деревянную посуду", - а человечек сказал на это: "Ну, пусть по-твоему и будет!"
И вот, когда уже этот малый, как ему казалось, совсем сработал челноки и хотел уже в них сесть, все они оказались деревянною посудою.
На другой день пошел второй брат, но и с ним то же случилось.
На третий день пошел глупый Ганс. Он работал так усердно, что по всему лесу раздавались удары его топора, да к тому же он еще и превесело пел и насвистывал.
В полдень опять-таки явился тот же человечек и спросил: "Что ты тут делаешь?" - "Челнок делаю, который бы и по суше, и по воде ходил одинаково", - ответил Ганс и пояснил, что когда он эту работу закончит, то за него выдадут королевну замуж. "Ну, - сказал человечек, - пусть так и будет по-твоему!"
Как солнце к закату, так Ганс и окончил свою работу над своими суденышками.
Сел он в одно из них и давай грести к королевскому городу; а судно его как ветер летит...
Увидел его король издали, а все еще не хотелось ему выдавать дочку за Ганса замуж; вот он и сказал: "Ты сначала должен попасти сотню зайцев от раннего утра и до позднего вечера и если хоть один от тебя ускользнет, то я за тебя дочку не выдам".
Ганс и этим доволен, и на другое утро рано погнал свое стадо в поле и так ухитрился его пасти, что ни один заяц от него не убежал.
Несколько часов спустя пришла из замка служанка и сказала Гансу, чтобы он ей поскорее выдал одного зайца - ей, мол, приказано приготовить его для приезжих гостей.
Но Ганс приметил, куда дело клонится, и отвечал служанке, что ничего ей не даст, потому что ему за каждого зайца придется перед королем отвечать.
Служанка с таким же требованием вернулась еще раз вечером, и Ганс ей сказал, что разве если сама королевна придет, так ей даст он одного зайца. Служанка об этом доложила в замке, и королевна сама отправилась к Гансу.
А тем временем явился к Гансу тот же человечек и спросил: "Что ты тут делаешь?" - "Да вот, сотню зайцев пасу и еще так, чтобы все к вечеру налицо были; ну, а затем женюсь на королевне, да и сам в короли попаду". "Хорошо, - сказал человечек, - вот, на тебе дудочку: как только какой-нибудь от тебя побежит, ты только заиграй на этой дудочке, и он опять к тебе назад вернется".
И вот, когда пришла королевна, Ганс ей сейчас дал зайчика, положил в ее передник; но не сделала она и сотни шагов, как Ганс заиграл на дудочке, и заяц у нее из передника - прыг!
– и опять прибежал к стаду.
С наступлением вечера Ганс опять заиграл на дудочке, собрал все свое стадо кругом себя, пересчитал его и погнал в замок.
Очень был король удивлен, что сумел Ганс всю сотню зайцев упасти и ни одного не упустил! А дочку-то все же не хотелось ему выдавать за Ганса.
Вот он и сказал ему: "Сначала ты принеси мне перо из крыла птицы гриф".
И Ганс, не раздумывая, тотчас пустился в путь и бодро пошел вперед.
Вечерком того дня пришел он к замку, стал проситься на ночлег, был принят хозяином замка весьма радушно и удостоен вопроса: куда он идет?
Ганс прямо и говорит: "К птице гриф".
– "К грифу? Он все знает, а я как раз недавно потерял ключи от своего денежного ящика и нигде найти не могу: так попроси грифа сказать, где их искать".
– "Ладно, - сказал Ганс, - попрошу".
Вот утром пошел Ганс далее и пришел к другому замку, в котором опять-таки остался ночевать.
Как прознали в замке, что он к птице гриф идет, так и сказали ему, что в том замке у хозяев дочь больна и уже все средства для излечения ее перепробовали - ничто не помогает; так вот, нельзя ли грифа спросить, чем можно ту дочку вылечить? Ганс обещал и это исполнить, и пошел далее.