Соколиная охота
Шрифт:
Наблюдая за реакцией ястреба, Вэланд коснулся кусочком голубиного мяса его лапы. Птица не обратила на нее никакого внимания. Она не могла видеть и не различала запахи. Прикосновения только раздражали ее. Сокольник погладил ее пером по спине и плечам. На это она тоже никак не отреагировала. Ущипнув ястреба за средний палец лапы, он добился от него только слабого шипения, ничуть не похожего на те сердитые крики, которые поначалу вызывало малейшее прикосновение. Вэланд понял, что птица готова принять пищу. Некоторые ястребы начинают есть в первую же ночь, но большинство отказываются от еды в течение одного-двух дней, и лишь один-единственный раз Вэланду попалась птица, которая была готова
Однако Вэланд, как ни старался, не мог сосредоточиться на своем занятии. Гарнизон полнился слухами о незнакомцах. Какой-то таинственный франк, участник далеких сражений, сломал Фальку запястье и приставил меч к горлу Руссэля. И это сошло ему с рук! Его слуга, а кое-кто утверждал, что он делит с ним свое ложе, был астрологом, говорившим на всех известных языках и принесшим с собой снадобья, которые благословил сам Папа Римский. Вэланда распирало от желания взглянуть на них поближе, но он не мог покинуть этот барак прежде, чем приручит ястреба. Решив ускорить дело, он взялся большим и указательным пальцами за правую лапу птицы и потянул вниз, пока ястреб не наклонил голову к его руке, уткнувшись клювом в голубиное мясо. Воображая, что перед ним жертва, он вырвал из него кусок и отбросил в сторону, но успел ощутить вкус мяса. У птицы началось слюноотделение, и она постаралась занять уравновешенное положение на руке Вэланда. Он затаил дыхание, глядя, как, распушив перья, ястреб надулся, будто собирался с силой чихнуть. Он громко затрещал, ударил хвостом, сжал когти и наклонил голову.
Пес открыл глаза. Он поднял свою морщинистую морду, прислушиваясь, а затем неожиданно вскочил. С перепугу ястреб так яростно замахал крыльями, что от поднятого им ветра потух фонарь. В наступившей темноте Вэланд не мог уследить за его хаотичными движениями. Он открыл ставень, и при свете звезд ему удалось усадить птицу обратно на кулак и освободить запутавшиеся лапы. Раскрыв клюв, птица учащенно дышала, словно перепуганный цыпленок. Вэланд понимал, что этот прокол означал еще одну бессонную ночь. Но если сейчас поторопить события, можно лишиться достигнутого, и тогда придется начинать всю утомительную процедуру заново. Пес не обратил никакого внимания на укоризненное ворчание хозяина, он смотрел на дверь, угрожающе обнажив клыки величиной с небольшие бивни.
В дверь постучали кулаком.
— Тебя требуют в замке. Немедленно!
Вэланд приоткрыл дверь. За порогом стоял германский наемник Радульф, запыхавшийся от быстрой ходьбы. Вэланд указал на ястреба, затем на его насест.
— Бери его с собой.
Сокольник потянулся к наморднику, висящему на гвозде. Из барака пес должен был выходить только в нем.
Радульф дернул его за руку.
— Нет времени.
Вэланд вышел в ночь вслед за нарочным, оскальзываясь на подмерзших лужах. Звезды, застывшие на зимнем небе, освещали контур цитадели. Пес шел рядом, касаясь холкой бедра хозяина; птица, оцепенев от избытка впечатлений, сжалась на его кулаке.
Радульф взволнованно оглянулся.
— Они поговаривают об экспедиции в Норвегию. Если они собираются за соколами, им понадобится сокольник. — Он вдруг остановился. — Это, возможно, наш шанс.
Он имел в виду шанс сбежать. И вернуться домой. Радульф был родом из Саксонии, с побережья Северного моря, главным кормильцем в быстро растущей семье, которая лишилась своего хозяйства во время наводнения. В поисках счастья
— Эй! — крикнул Радульф. — Если им понадобятся добровольцы, замолви и обо мне словечко.
Большинство присутствующих в комнате с высоким потолком уже спали. Несколько изрядно подвыпивших человек подняли глаза, оторвавшись от пивных кружек и игры в кости. Через ширму, отделяющую общее помещение от приемного покоя графа, слышался голос Дрого.
— Будь осторожен, — сказал ему кто-то из солдат. — Они спорят уже несколько часов. Старик зол.
Вэланд отодвинул занавеску. Ольбек и Маргарет восседали в креслах, поставленных на помост. Перед ними расхаживал Дрого с красным, как вареный рак, лицом и бил кулаком в ладонь, пытаясь им что-то втолковать. Иностранцы стояли спиной к Вэланду — франк, ссутулившись, однако явно настороже, а сицилиец, застыв в нервном напряжении. Вэланд заметил Ричарда, одиноко сидящего в углу.
— С этим не спорю, — сказал Дрого. — Мне мало что известно о ястребах. Как по мне, так ястребиная охота не мужское занятие. Где тут риск, где опасность? Но я знаю одно; соколы подвержены многим хворям, они гибнут от малейшей невнимательности. Поймав здорового сокола вечером, можно обнаружить наутро горстку перьев. Купи дюжину кречетов в Норвегии, и тебе еще повезет, если хоть одна птица переживет путешествие.
Маргарет подтолкнула Ольбека.
— Не слушай его! Его устами говорит злоба.
Дрого сокрушенно развел руками.
— Миледи, хоть раз в жизни отбросьте свои предубеждения и посмотрите на вещи с практической точки зрения. Чем вы собираетесь кормить ястребов во время путешествия?
Щеки Маргарет покрылись пунцовыми пятнами.
— Голубями, чайками, бараниной, рыбой!
Вэланд совершенно забыл о своем ястребе, вдруг шумно встрепенувшемся на его руке и привлекшем тем самым всеобщее внимание. Все повернулись в тот момент, когда птица осторожно отщипнула кусок мяса. Вкус плоти развеял ее страх. Она с жадностью набросилась на голубя, отрывая большие куски и громко их проглатывая.
Прожив достаточно долго в окружении дикой природы, Вэланд привык каждое явление оценивать по степени опасности, им представляемой. Взгляд франка, пронзающий и безучастный одновременно, свидетельствовал о чрезвычайной опасности этого человека. Сицилиец же, напротив, не таил в себе никакой угрозы. Его вытаращенные глаза напомнили Вэланду глаза испуганного зайца.
— Сокольник, — объявил Ольбек.
— Я ожидал увидеть более зрелого человека, — сказал Валлон.
Ольбек вскинул голову.
— Зато парень крепок и искусно обращается с животными. К примеру, вот этот ястреб. Он попал в ловушку всего несколько дней назад, а уже кормится так же смирно, как домашний голубь. Готов поклясться, что мальчишка способен околдовывать зверей. — Граф, причмокивая, выпил пиво. — Если кто и может благополучно доставить кречетов к месту назначения, то только он.
— А он знает, что такое кречет? — спросил Геро.
У Дрого вырвался презрительный смех.
— Даже если и знает, не скажет. Он нем как рыба.