Соколиная охота
Шрифт:
— У них преимущество два к одному, — сказал Дрого, — нам лучше ударить первыми.
— Не горячись, возможно, он сказал нам правду.
Глеб улыбнулся франку.
— Завтрак скоро будет готов. Прошу разделить его с нами.
— Благодарю за приглашение, но мы уже поели. Я хочу пройти дальше вниз по реке до заката. Вы бы нас тут не застали, если бы вернулись наши товарищи. Я послал десять человек из нашего отряда на охоту. Вы, должно быть, слышали рог, созывающий их обратно.
Глеб вежливо оглянулся на лес, затем осмотрел скромный транспорт путников.
— Тридцать человек для
Валлон прижал кулаки к бедрам. Где же Вэланд и Сиз, черт их побери?
Они лежали в полудреме друг у друга в объятиях, Сиз накручивала локон сокольника на свои пальцы. В ветвях сосны, прямо над ними, белки гонялись друг за дружкой. Они то скакали как сумасшедшие, то вдруг замирали на месте, будто примагниченные снизу к ветвям.
— Просыпайся.
Вэланд приподнялся на локте и посмотрел поверх лежащего ствола, за которым они укрылись.
— Туры ушли.
Сиз затряслась от беззвучного смеха.
— Интересно, что их спугнуло?
Сокольник привалился спиной к дереву и погладил голову подруги, лежащую у него на коленях. Сиз вздохнула.
— Кэйтлин красавица, правда?
— И близко не такая, как ты.
Девушка дотронулась до кончика его носа и снова вздохнула.
— Чего бы я только не отдала за такие же великолепные кудри, как у нее.
Вэланд поерзал.
— Зачем ты сейчас о ней вспомнила? Она совершенно на тебя не похожа. Вряд ли она тебе нравится в действительности.
— Она не так и плоха, если узнать ее поближе.
— От нее одни неприятности. Я не понимаю, почему Валлон взял ее с нами.
— Она в него влюблена.
Сокольник округлил глаза.
— В Валлона? Но она же пыталась его убить.
— Любовь и ненависть не так далеко друг от друга отстоят, как тебе кажется.
— Кто тебе это сказал?
— Никто. Когда ты в плохом настроении или не обращаешь на меня внимания из-за своих соколов, я злюсь на тебя и в такие минуты хочу твоей любви больше всего.
— У Кэйтлин с Валлоном ничего не получится. После того, что произошло с его женой, вряд ли хоть одной женщине удастся завоевать его сердце.
— Зря ты так думаешь. Он не такой уж и бука, как мне сначала показалось, а любовь — странная штука.
Три настойчивых звука заставили их встрепенуться.
— Это тревога!
Вэланд вскочил на ноги и запрыгал на одной ноге в поисках второго башмака, укололся колючкой.
— Черт!
Схватив Сиз за руку, он потащил ее за собой. Она стала упираться.
— Мы наскочим на туров.
Сокольник посмотрел в сторону реки. До нее было не больше мили. Его взгляд метался по сторонам, пока он обдумывал маршрут.
— Мы потеряем слишком много времени, если пойдем вокруг них.
Он опять ухватил подругу за руку и ринулся вперед.
— Вэланд!
— Мы спугнем их и погоним перед собой. Я не знаю, что произошло на реке, но в любом случае непредвиденное вмешательство не повредит. Будь у меня по правую руку и чуть сзади. Когда я заору, визжи и не останавливайся. Колоти палкой по деревьям. Создавай столько шума, сколько сможешь.
— А что, если они повернут на нас?
— Лезь на дерево.
После того как Сиз оказалась на своем месте, он поспешил через поляну и вбежал в лес. Туры оставили глубокие отпечатки копыт и кучи навоза. Ветер подул в лицо Вэланду, и он прибавил шагу. След вел в заросли подлеска, ограничивая видимость до тридцати футов. Он обернулся и жестом велел Сиз не двигаться. Дальше он пошел более осторожно. Несмотря на крупные размеры, туры прошли очень аккуратно сквозь густые заросли молодых деревьев. Он был в середине рощицы, когда сигнал тревоги повторился. Дело, судя по всему, приняло серьезный оборот.
Теперь Вэланд шел мимо покосившихся и бурей вывернутых из земли деревьев. Миновав их, он вошел в тенистый участок нетронутого леса. Сокольник остановился, давая глазам привыкнуть к полумраку. Золотисто-зеленые лучи пронзали тьму. Он вглядывался сквозь сплетения теней. Ничего. Звук рога, вероятно, напугал животных, и теперь они, возможно, уже за милю отсюда. Вэланд как раз делал очередной шаг вперед, когда одна из крупных теней вдруг шевельнулась. Он поморгал, еще поморгал и увидел гигантского быка, появившегося всего в сорока ярдах впереди. Животное почуяло приближение человека и остановилось, повернув голову в его сторону. Бык стоял, подергивая ушами. На влажном носу расширялись ноздри. Обернувшись, Вэланд не нашел Сиз. Когда он снова перевел взгляд на тура, тот опять продолжил щипать траву. Между ними лежал мертвый дуб, окутанный мхом и поросший грибами, по форме напоминающими огромные человеческие уши. Сокольник, крадучись, двинулся в его направлении. Годы жизни дикарем научили его, что вся хитрость в подкрадывании к жертве состоит в том, чтобы не подкрадываться. Нужно стать воздухом, землей, но только не самим собой. В тот миг, когда в сознание ворвется мысль, жертва ее почувствует.
В десяти ярдах от дуба Вэланд остановился. Затем сокольник медленно опустился на землю и пополз к стволу. Перекатившись на бок, он нащупал стрелу и осторожно поднял голову. Бык стоял менее чем в двадцати ярдах перед ним, покрытый сеткой теней, и достаточно близко, чтобы рассмотреть шрамы, оставшиеся на его плечах от былых поединков. Вэланд не шевелился. Он был всего лишь частичкой леса; бледный овал его лица почти сливался с грибами, покрывающими ствол дерева, и не вызывал тревоги. Но бык внимательным взглядом прощупывал окружающее его пространство и, в следующий раз подняв голову, отметил, что лицо сокольника было уже не в том месте, где он видел его чуть раньше. Зверь повернул к нему голову и шагнул навстречу. Вэланд не сделал ни единого движения. Бык гортанно замычал и ударил копытом о землю. Через мгновение он готов был начать нападение.
Вэланд вскочил и закричал. Тур фыркнул, резко развернулся и поскакал прочь. Вэланд перемахнул через ствол и снова заорал. Впереди он слышал тяжелый топот копыт и звук ломающихся ветвей. Позади пронзительно визжала Сиз.
Не дожидаясь, когда она догонит его, Вэланд бросился за турами. О продвижении стада можно было судить по треску сминаемой животными растительности. Туры были уже достаточно далеко от него, уносясь в необратимом паническом бегстве, и он преследовал их с предосудительным восторгом человека, спровоцировавшего лавину.