Соколиная охота
Шрифт:
— Как раз наоборот. С этого момента мы должны быть особенно осторожны. Внимательно наблюдайте за людьми, с которыми придется иметь дело. Смотрите, что скрывается за их улыбкой. Не доверяйте никому.
Они спустились по изрезанной колеями дороге, поблескивающей лужами. Постепенно лес плотно обступил их: огромные, увенчанные раскидистыми куполами крон древние дубы с узловатыми корнями и дуплистыми стволами. Деревья стояли просторно, а земля под ними была почти лишена растительности. Беглецы взирали на пустынные аллеи, разбегающиеся в разные стороны. Путники молчали.
Солнце опускалось за горизонт, словно пламя в задымленной кузнице, когда они подошли
19
По языческим поверьям дохристианской Англии, в соломенных куклах (corn dollies) зимовал дух хлебных злаков.
Из таверны доносился веселый галдеж. Геро и Ричард с надеждой смотрели в освещенные окна.
— Это может быть опасно, — сказал Валлон и устало потащился вперед.
Подняв крылья, на него зашипели гуси. Он уже дошел до следующего дома, когда услышал знакомый голос, приглушенный смехом и недоброжелательными возгласами. Нахмурившись, он вернулся и, наклонившись, вошел в низкую дверь таверны.
Помещение было битком набито, но никто не заметил его появления. Всеобщее внимание было сосредоточено на происходящем у очага. Глянув через головы собравшихся, Валлон увидел Радульфа, сидящего на корточках; его рука лежала на полу, и на ней стоял, удерживая равновесие разведенными в стороны руками, парнишка лет десяти. От напряжения лицо Радульфа сделалось багровым, на висках узлами раздулись вены. Мальчик, стоя на полностью выпрямленной руке германца, стал медленно подниматься над полом, достигнув уровня согнутых в коленях ног Радульфа. От еще большего усилия лицо Радульфа исказилось. Он рывком выпрямился и встал в полный рост, одновременно поднимая руку со стоящим на ней ребенком над головой. Парень не удержался и упал. Но Радульф вовремя подхватил его и, опустив на пол потрепал по голове.
Валлон протиснулся вперед под бурные аплодисменты и свист.
— Что, черт возьми, за представление ты тут устроил?
Столпившиеся люди тут же обратили к нему лица. Но, увидев решительный взгляд Валлона и эфес меча, висящего на боку, быстро разошлись, вернувшись к своим пивным кружкам. Радульф пьяно поприветствовал его:
— Капитан, я всего лишь отплатил этим добрым людям небольшим развлечением за гостеприимный прием, который они нам оказали.
Валлон заметил Вэланда, сидящего за столом, и пса в наморднике, который лежал у его ног.
— Я предупреждал, чтобы вы держались подальше от общественных мест.
— Мы не можем прятаться от всех встречных. В этих краях не так опасно, и будет лучше, если мы смешаемся с толпой.
— Это, по-твоему, называется «смешаться с толпой»?
Мальчик, который принимал участие в выступлении Радульфа, принес ему кружку эля. Радульф поднял ее и кивнул человеку, облокотившемуся на прилавок, отделяющий зал для посетителей от частных помещений хозяина заведения.
— Кто это?
— Его зовут Леофрик. Мы повстречали его на дороге. Он углежог.
— Что ты рассказал ему о нас?
Радульф дернул себя за серьгу.
— Я сказал ему, что мы группа бродячих артистов.
— Каких таких артистов?
— Странствующих артистов, дающих представления на ярмарках и праздниках. Я сказал, что в провинции у нас дела не пошли и теперь мы возвращаемся в Лондон на пасхальные торжества.
— Надо полагать, ты выступил с номером силача.
Радульф осклабился.
— Неплохо, да? — Он указал на Вэланда. — А это человек-волк и его дрессированный пес.
— Но ведь Вэланд немой.
— Так в этом вся соль!
Геро едва сдержал смех.
— А в чем состоит моя роль?
— Ты — рассказчик историй, — заявил Радульф. — А вы, капитан, непревзойденный фехтовальщик, лучший французский воин, который бок о бок сражался с Эль Сидом [20] в Кастилии. Вы бросаете вызов всем желающим, трем одновременно, — пенни, если они победят вас.
20
Эль Сид Кампеадор (наст, имя Родриго Диас де Вивар) — национальный герой Испании XI в., воспетый в поэмах и народных преданиях.
Германец подавил икоту.
— Конечно же, у вас будут ненастоящие мечи.
Валлон покачал головой, выслушав всю эту чушь, и пошел к Вэланду. Усевшись рядом с сокольником и дав наконец отдых натруженным ногам, он подумал, что вновь подняться будет тяжеловато.
— Раз уж мы здесь, может, сходишь за элем для нас?
Радульф вернулся с тремя кружками в руках.
— Хозяин заведения спрашивает, не хотим ли мы поужинать. — Германец поднял брови. — Может, по хорошей миске соленой трески?
Владелец трактира, занятый заточкой ножа, стоял за прилавком и широко улыбался им. На прилавке, болтая ногами, сидел мальчик.
— Ладно, — сказал Валлон. — Но мы уйдем отсюда, как только поедим.
— А разве нельзя остаться здесь на ночь? — спросил Ричард.
— Нет. Мы уже привлекли к себе достаточно внимания.
Ричард выглядел так, словно вот-вот расплачется.
— Сэр, но прошло целых три дня с тех пор, как мы последний раз спали под крышей.
Радульф легонько похлопал его по руке.
— Не расстраивайся. Я уже нашел для нас кровати. Леофрик пригласил нас переночевать к себе домой. Он живет в лесной чаще, вдали от большой дороги, капитан.
Валлон принялся снова разглядывать углежога. Тот стоял к ним спиной, перекидываясь шутками с хозяином. Потянувшись через прилавок, он отрезал себе кусок бекона ножом, похожим на фленшерный [21] . Франку очень бы хотелось принять предложение. Суставы ломило от сырости и холода.
— Поблагодари своего приятеля и скажи ему, что мы сами позаботимся о своем ночлеге.
21
Нож для свежевания и разделки туш морских животных.