Сокровища Рейха
Шрифт:
– Ну и ну! Должно быть, он был уверен, что вы его не опознаете.
– И все-таки это он.
Кипнюз застонал, руки его задвигались на коленях, словно крылья птицы, слишком тяжелой, чтобы взлететь. Питерсон какое-то время смотрел на него, потом заметил:
– Конец, Купер. Он сломался. Мне приходилось видеть такое. Сходите-ка в бар, принесите кружку портера.
Не зная, зачем ему это нужно, я пошел, взял кружку пива и вернулся в туалет. Питерсон, прислонясь к стене, рассматривал содержимое бумажника и паспорт.
– Буэнос-Айрес. Он там был, когда убили Долдорфа. Глазго. Он был там, когда убили Кемпбелла и едва не убили вас. Соединенные Штаты. Он был там, когда отравили вашего брата. Что твой Фигаро – везде поспел. Опасный малый этот Майло Кипнюз. Любопытно, откуда он? Из Лондона, возможно. Интересно бы знать, каким он был в детстве?
– Мне он показался совсем неплохим, – заметил я. – До смерти боялся летать. Тем не
Питерсон растер пальцами какой-то порошок и высыпал его в портер. Покончив с этим, он поставил кружку на раковину, потом протянул мне сложенный кусок газеты:
– Взгляните сюда.
Я развернул засаленный на сгибах обрывок со смазавшимися друг о друга строками шрифта. Это оказалась фотография Ли из глазговского «Геральда».
– Нашел у него в бумажнике. – Питерсон склонился над обмякшей бочкообразной фигурой человека на полу, на вид такой безобидной. Одним ударом Питерсон разбил круглые очки Кипнюза и вогнал металлическую дужку в переносицу его носа, теперь представлявшего собой бесформенный окровавленный комок. Я подумал, что впервые вижу, чтобы с человеком сделали такое, но тут же вспомнил, во что я сам превратил долговязого в ту ночь на заснеженной лужайке.
– Ну давай, Майло, дружище, – проговорил Питерсон, поднося кружку с пивом к его отвисшим губам. Поддерживая голову Майло на согнутой в локте руке, он наклонил ее вперед. – Пей до дна! – И опрокинул кружку. Портер побежал по покрытому спекшейся рвотой подбородку толстяка. Майло непроизвольно сделал несколько глотков, задыхаясь и сопя.
Но вот кружка опустела, и Майло с закрытыми глазами обмяк у стены, тихо постанывая. От вони меня выворачивало наизнанку. Я вышел в тусклый коридор с облупленной штукатуркой. Дверь позади меня осталась слегка приоткрытой. Когда я вновь просунул в нее голову посмотреть, почему Питерсон так долго не появляется, я увидел, что он смывает с пальто пятна рвоты. Наконец он закончил вытирать, сложил мокрый носовой платок и сунул его в карман. Оценивающе оглядел себя в длинный, узкий осколок зеркала: коснулся парика, поправив на лбу прядь волос, потом отступил назад, посмотрел на распростертое на полу тело. Один рукав у Майло оторвался и соскользнул в унитаз, и рука казалась расплывчатым белым пятном в мутной от нечистот воде. Глаза Майло были открыты, губы обвисли, он не мигая смотрел в пол.
– Прощай, Майло, – обыденным тоном сказал Питерсон и потянул за шнур единственной в туалете лампочки.
На улице сгустился мокрый туман. Я медленно тащился за Питерсоном, не зная, что сказать. Мы удалялись от реки.
– Он мертв, – произнес я.
– О да, за это я ручаюсь. – Питерсон шел, заложив руки в карманы, спокойно попыхивая сигарой.
– Вы что-то подсыпали в портер?
– Угу, – кивнул он.
– Бог мой!
Мне вновь стало плохо. Заметив это, Питерсон потащил меня в ярко освещенный бар «эспрессо» и принес две чашки горячего кофе. Я пил и напряженно слушал, что он говорит.
– Майло Кипнюз был нашим врагом, Джон. – До этого Питерсон никогда не называл меня по имени. – Я убежден, что именно он убил нескольких человек… возможно, Полу и вашего брата. Он ликвидировал профессора Долдорфа, поджег квартиру Марии, прикончил Алистера Кемпбелла. По меньшей мере дважды покушался на вас, и оба раза был близок к цели. – Он замолчал, добавил в кофе сливок. – Дрянь-человек. Он готовил вам западню. Он следил за вами… следил, когда вы целый день шлялись за женой Бренделя, вероятно, следил за нами и сегодня. У него при себе был револьвер, а в кармане его пальто я обнаружил глушитель, и не исключено, что через час-другой он пристрелил бы нас обоих. Поэтому, прошу вас, попытайтесь взглянуть на вещи трезво. Конечно, обыватели живут себе тихо-мирно, и ничего подобного с ними не случается. Но вы – совсем другое дело, во всяком случае теперь, да и моя спокойная жизнь кончилась. – Он пил кофе маленькими глотками. Его черные глаза сверлили меня, а голос звучал твердо и успокаивающе. – И все пошло вкривь и вкось, Джон. Сейчас нам остается одно: либо выжить, либо умереть… Но нам нельзя и дальше оставаться пассивными. В этом вся суть. Надо действовать, руководить событиями. Пусть с ними что-то случается. Пусть они гадают, в чем же дело. – Он вздохнул и дотронулся до моей руки. – То, что сегодня случилось с Майло Кипнюзом, чертовски их обеспокоит. Для нас главное – продолжать давить на них. Им известно, что вы преследуете Ли, Майло наверняка сообщил им об этом. Не исключено, что они знают про мой визит в Скотленд-Ярд, а также о том, что мы расшифровали большую часть документов из ящика и побывали у Стейнза. И надо думать, они занервничали. Наша сила в одном, Джон, – в быстроте, в натиске. Понимаете ли, они наверняка не ожидают, что мы можем перейти в контрнаступление. – Он снова легонько похлопал меня по руке. – Нам надо действовать.
Всю дорогу до гостиницы Питерсон о чем-то энергично говорил, но от меня ускользал смысл его слов. Он был счастлив, он чуть не захлебывался от восторга, а мне было противно. Противно от того, что я только что видел. Но, видит бог, мне было противно и от того, что натворил Майло Кипнюз, или Макдональд, или как там его, черт побери! Меня тошнило, и я не понимал, есть ли вообще грань между добром и злом. «Значит, будут новые жертвы, – думал я, – будет еще больше убитых…»
Питерсон откупорил бутылку «курвуазье» и удобно устроился на кровати, опершись спиной о взбитые подушки. Он от души плеснул коньяка в фужер, сделал большой глоток, посмаковал коньяк и расплылся в широченной улыбке. Суставы пальцев на правой руке, которой он сжимал фужер, еще кровоточили там, где осколки стекла от очков Кипнюза вонзились в кожу. Он скрестил ноги и закурил очередную сигару. Счастливый человек…
Я заснул, но, услышав его недоверчивый голос, проснулся.
– Что? – Сигарный пепел сыпался на его рубашку. – Что вы сказали?!
Я заморгал, потянулся: оказывается, я задремал прямо в кресле. Заметив, что я проснулся, он жестом указал на параллельный аппарат.
Сквозь треск и щелканье на линии доносился пронзительный, металлический голос полковника Стейнза.
– Успокойтесь, мистер Питерсон, – сказал полковник. – Успокойтесь и слушайте внимательно, я объясню еще раз. Думаю, вам это будет очень интересно. – Он мрачно хохотнул, после чего наступила пауза, потом продолжал: – Сегодня, когда с самого раннего утра непрерывно лил дождь и стоял туман, здесь раздался сигнал тревоги, предупредив о вторжении на остров. У нас с Даусоном, разумеется, разработано несколько защитных вариантов, а сигнальная система на командном пункте позволяет следить за всеми передвижениями недругов. Добрых три часа мы с Даусоном просидели на командном пункте, надежно заблокировав все подходы к дому, и обсуждали сложившееся положение.
Я слышал учащенное дыхание Питерсона. Подняв глаза, увидел, что он в упор смотрит на сигару, которая давным-давно погасла.
– …Мы знали, что их трое. Надо признаться, черт возьми, они не торопились, продвигались с большой осторожностью. Нанося их маршрут на специальную оперативную карту, мы определили, когда один из них выйдет на открытое пространство, хорошо просматриваемое со стены центральной башни. Я отрядил Даусона с винтовкой с глушителем, и через пятнадцать минут без особых хлопот один из трех был убит. Даусон вернулся, и мы снова стали ждать. К тому времени рассвело, и наши противники остановились, явно озадаченные тем, что не могут связаться с третьим по рации. Когда Даусон готовил завтрак, мы услышали взрыв, который, как позже обнаружили, проделал брешь в крепостной стене. Довольно сильный взрыв, надо сказать. К сожалению, мы не сразу сообразили, что это всего лишь отвлекающий маневр. Поэтому, когда Даусон занял огневую позицию в окне второго этажа с целью подстрелить второго, его самого ранил третий из нападавших, взобравшийся на противоположную стену крепости. Однако, даже раненый, Даусон все же выстрелил и убил человека, пытавшегося проникнуть на территорию дома через брешь. – Стейнз опять замолчал. Его рассказ звучал так, словно он зачитывал письменный рапорт об операции с иной войны, в другую эпоху. – Учитывая ранение Даусона, нам пришлось изменить план действий: мы столкнулись с непредвиденным обстоятельством. Я остановил кровотечение и, поскольку выяснилось, что рана неопасная, ввел болеутоляющее и обработал пораженный участок, после чего мы оценили ситуацию. Конечно, хотелось захватить третьего живым, но оказалось, что мы не могли позволить себе такую роскошь: нам не были известны намерения наших непрошеных гостей или, вернее, оставшегося в живых гостя, но их операция, похоже, носила радикальный характер. Ее задача, решили мы, состояла в том, чтобы уничтожить нас и тем самым положить конец нашей охоте за нацистами. Без нас, без меня карательный аппарат сам собой отомрет. Оставшиеся нацисты будут продолжать спокойно жить. Вы следите за моей мыслью, мистер Питерсон?
– Да, разумеется, я внимательно вас слушаю.
– Далее все очень несложно. Под прикрытием тумана я выехал в кресле на крепостную стену. Сидел и ждал. Это была игра нервов, а они у меня крепче, чем можно подумать. Видите ли, этот третий оказался в ловушке там, на стене крепости. Даусон с пулеметом отрезал ему отступление. Мы просидели целых три часа в сплошном тумане, в полной тишине. Сидели и ждали. Все было спокойно. Но вот поднялся ветерок, несколько разогнал туман, и я увидел его прямо перед собой, футах в сорока, скрюченного у парапета. Он тоже увидел меня, в безумном страхе судорожно вскинул винтовку, но я спокойно застрелил его. Я отличный стрелок и инстинктивно стрелял, чтобы убить, и убил.