Сокровище Чингисхана
Шрифт:
— Очень даже может обрушиться, — ответил Дирк, хмуро оглядывая высокую, покрытую лавой каменную стену. — Предлагаю не дожидаться окончания эксперимента.
Далгрен оглядел буровое судно.
— Это они вызывают землетрясения, — уверенно произнес он. — Каким-то взрывом.
— Пока нет доказательств, будем считать случившееся досадным совпадением. Возможно, они попытались врезаться в плато застывшей лавы. Они же хотят достать обломки.
— Пусть достают. Нам нужно выручать Саммер, пока они не надумали расколоть весь остров.
Они торопливо столкнули в воду катамаран, легли на доски, прижавшись к ним, и осторожно, без всплесков, двинулись от скал к
Сказать Дирку о загубленной именной доске у него не хватило мужества.
Саммер сидела в рулевой рубке за столом с лежащей на нем схемой, просчитывая варианты побега, когда раздался первый акустический удар. Приглушенный тяжелый гул прозвучал прямо под днищем корабля. Саммер подумала, что Тонг пытается взрывом снять пласт лавы и так достать обломки.
Бычья Шея, расположившись напротив, злорадно таращился на нее. Заметив на ее лице смесь злости и смущения, он расплылся в тонкой ехидной усмешке. После второго удара, сотрясшего мостик несколькими секундами позже, его желтые прокуренные зубы обнажились еще больше.
Любопытство, которое вызывали в Саммер ее похитители, оказалось сильнее омерзения. Их действия заинтриговали ее. Настойчивое желание добраться до обломков старинного корабля свидетельствовало о том, что для них они представляли огромную ценность. Саммер вспомнила интерес, проявленный Тонгом к фарфоровому блюду, предположительно, если судить по метке, принадлежавшему императорской фамилии. Ей показалось, однако, что Тонг стремится получить нечто большее, чем гончарные изделия, если он так неудержимо рвется разрушить лаву и добраться до останков старинного корабля. «Скорее всего золото или драгоценности», — сделала вывод Саммер.
Когда мостик вторично вздрогнул от далекого удара, она снова вернулась к мысли о побеге. Саммер понимала — во что бы то ни стало надо убраться с судна как можно быстрее и использовать для этого малейшую удобную возможность. Плавала Саммер прекрасно. Окажись она в воде, ей не потребуется много времени, чтобы добраться до каменистого берега бухты. Путешествие в глубь гористого острова или вдоль изрезанного скалами побережья не станет веселой прогулкой, но там она по крайней мере сможет хотя бы спрятаться и ждать возвращения «Марианы». Какие бы трудности ей ни пришлось преодолевать, это намного лучше перспективы оставаться на судне, в окружении бандитов.
«Лучшего шанса, чем сейчас, у меня не будет», — подумала Саммер, искоса посматривая на стоявшего к ней спиной рулевого и звероподобного охранника. Рулевой не представлял для нее особой угрозы. Совсем еще мальчишка, худенький, по виду — робкий и неуверенный в себе. Иногда, оборачиваясь, он с испугом и восторгом глазел на высокую, ростом шесть футов, Саммер, словно та была Афродитой.
Все свое внимание она сконцентрировала на Бычьей Шее. Охранник внимательно следил за ней. «С ним придется повозиться. Силой этого кривозубого урода не возьмешь. Против него нужно действовать внезапностью», — раздумывала Саммер, исподлобья разглядывая его отталкивающую физиономию.
Свыкнувшись с мыслью о необходимости побега, Саммер наконец сказала себе: «Все, хватит голову ломать. Или сейчас, или никогда». Не отрывая глаз от окна, словно залюбовавшись ночным океаном, показывая всем своим видом, что всего
Саммер на секунду замерла, глубоко вдохнула, успокаивая пульс, затем повернулась к левому крылу мостика и метнулась к двери, будто торопилась вскочить в собиравшийся уходить лифт. Охранник немедленно заорал на нее, приказывая остановиться, но она, словно не слыша его, продолжала бежать. Ей почти удалось достичь двери. Удивленный головорез бросился за ней и, нагнав, грубо схватил за плечо, стараясь остановить. Скорость, с какой Саммер применила контрприем, изумила ее саму.
Она предполагала, как он поступит, и ждала, когда рука его ляжет на ее плечо. В ту же секунду она отскочила в сторону, одновременно захватив его запястье и вывернув руку. Затем Саммер сделала шаг назад и опустилась на правое колено. Бандит, угадав намерение девушки перебросить его через себя, попытался было отскочить в сторону, но в тот же момент Саммер сильнее вывернула его запястье. Бандит застыл, догадавшись, что еще немного — и девушка порвет ему сухожилия. Разозленный, он сделал попытку ударить ее свободной рукой, но безуспешно — лишенный равновесия, он смог лишь дотянуться и несильно задеть ее спину. В ответ Саммер, вскочив, нанесла каблуком удары по подъемам ног бандита и тут же вывернула его руку в обратную сторону. Крича и задыхаясь от боли, бандит свалился на спину, снова замахал в воздухе свободной рукой, но движения его были слабы и неопасны. Он попытался было приподняться, встал на ноги, но Саммер в третий раз вывернула ему руку. Боль пересилила злость, и бандит снова повалился на спину. В падении он ударился головой о консоль, потерял сознание и сполз на пол. Пока его запястье оставалось в руках Саммер, он был ей не опасен.
Внезапно на консоли вспыхнула большая красная кнопка, и рокот внутри судна заставил его завибрировать. Падая, Бычья Шея случайно задел головой кнопку автоматического запуска судовых двигателей и вывода их из ручного управления. Мальчишка-рулевой, насмерть перепуганный действиями Саммер и особенно ее победой над более сильным противником, отшатнулся в сторону и, тыкая в пульсирующую красную кнопку, залепетал что-то по-монгольски. Саммер, воспользовавшись короткой передышкой, отдышалась и осмотрела консоль.
Надписи над кнопками и ручками были китайские, но кое-где поверх фабричных пластин кто-то наклеил бумажки с английскими обозначениями. Саммер обвела взглядом консоль, заметила ручку с надписью «Ручное управление двигателями», и в ту же секунду в голову ей пришла, как ей показалось, отличная идея.
— Меняем планы по ходу работы, — пробормотала она ничего не понимавшему рулевому. — Сначала немного прокатимся.
Саммер поискала на консоли переключатели с двумя круговыми шкалами и надписями: «Двигатель левого борта вперед» и «Двигатель левого борта назад». Вытянув свободную руку, она вывела показания шкал на ноль. Почти сразу под днищем судна прозвучал третий сильный хлопок — это инженеры снова выпустили мощный электрический разряд, сгенерировавший акустический удар. «Очень вовремя», — подумала Саммер. Взрыв заглушил звук заработавших двигателей. «Если совсем повезет, никто не заметит, как судно боковым ходом движется поперек бухты. Мне только три-четыре минуты нужно, чтобы оно врезалось в скалу», — лихорадочно думала Саммер. Она полагалась на замешательство команды, на суматоху, в которой надеялась ускользнуть.