Солнечный свет
Шрифт:
Герцогу не хотелось уходить из столовой, но он понимал, что Люсьену не терпится уйти, чтобы побыть подольше с Клэрибел.
В огромной гостиной, увешанной картинами, которые, как отметил герцог, он с удовольствием присоединил бы к собственной коллекции, для желающих сражаться в карты были расставлены карточные столы, а те, кто не хотел играть, могли устроиться на удобном диване и побеседовать. Один из приглашенных сел за фортепиано и с почти профессиональным мастерством заиграл.
Герцог увидел, как Люсьен устремился к Клэрибел,
Солнце начало уже заходить, позолотив огромные дубы в парке и окрашивая небо в дивные цвета.
И тут герцог услышал голос сэра Джарвиса — тот приглашал гостей за карточные столы. Но герцогу сегодня не хотелось играть.
Он спустился на зеленый бархат газона и решил пройтись, не переставая удивляться тому, что сад, как и дом, идеально совершенен и ухожен. Сколько же садовников здесь трудится?
«Должно быть, сэру Джарвису все это обошлось недешево», — покачал головой герцог и сделал в уме заметку — выяснить, откуда у сэра Джарвиса столько денег.
Приглашение посетить Стэмфорд-Тауэрс пришло так быстро, что мистер Мидлтон не успел собрать интересующие его сведения. Необходимо также получить ответы на ряд других вопросов, прежде чем он позволит Люсьену сделать предложение восхитительной Клэрибел…
Он шел между ровными рядами тиса, на диво ухоженными и идеально подстриженными. Внезапно взору открылась небольшая лестница, ведущая наверх. Обойдя пруд, герцог увидел цветники, потом поднялся по ступенькам и оказался на тропинке, уводящей в густые заросли цветущего кустарника, аромат которого наполнял воздух.
Все было настолько красиво, что герцог с завистью подумал: «Вряд ли здесь сэру Джарвису удалось обойтись без услуг профессионального художника».
Герцог шел не останавливаясь, кусты сменились соснами, ноги утопали во мху. Сквозь ветки сосен он видел золотое солнце, опускающееся за горизонт, а ноги несли его дальше — ему интересно было узнать, что же там, за лесом?
Лес стал помаленьку редеть, силуэты деревьев истончались на фоне неба. Герцог дошел до края леса и остановился — перед ним был обрыв, далеко внизу лежала долина исключительной красоты. Стэмфорд-Тауэрс располагался на холме, и оттуда открывался прекрасный вид.
Любуясь великолепным пейзажем, герцог вдруг почувствовал, что он здесь не один. Оглядевшись по сторонам, он заметил чуть правее от себя молодую женщину, сидевшую на поваленном дереве. Рассматривая ее сквозь деревья, герцог понял, что она, судя по всему, его не видит. Кто это — дочь работника или служанка? Серое хлопчатобумажное платье больше похоже на униформу… Слегка подавшись вперед, женщина любовалась чудесной панорамой.
Герцог пожалел, что он здесь не один, и подумал, не уйти ли ему обратно, как девушка, очевидно, почувствовав на себе изучающий взгляд, повернулась к нему. Герцога поразили огромные темные глаза на маленьком бледном личике, и он тотчас понял, что она не служанка, она принадлежит к другому слою общества. Ее необычная внешность удивила его, и он продолжал молча смотреть на нее. Незнакомка вдруг воскликнула:
— Как вы красивы! Именно таким я вас и представляла, хотя видела всего лишь вашу макушку!
Прежде чем изумленный герцог собрался что-либо ответить, девушка продолжила еще восторженнее:
— О, простите, мне не следовало говорить ничего подобного, но я так удивилась, увидев вас!
Герцог шагнул к поваленному дереву, а девушка поднялась и сделала легкий, но весьма грациозный реверанс.
— Вы, очевидно, знаете, кто я, — сказал он, — и будет честно, если вы тоже представитесь.
— В этом нет необходимости.
Герцог удивленно поднял брови, затем присел рядом с ней.
— Простите меня, если я нарушил ваше общение с природой, но здесь так красиво, особенно на закате.
Девушка вновь взглянула на долину:
— Да, здесь очень красиво. Иногда мне кажется, что я снова наблюдаю закат в Индии.
— В Индии? — удивился герцог. — Вы там бывали?
Она кивнула.
— Расскажите мне об Индии, — скорее приказал, чем попросил герцог. Обычно такой тон действовал на женщин безотказно.
Она поколебалась, и герцог это видел, потом ответила:
— Я думаю, мне лучше уйти.
— Почему? — поинтересовался он.
— Потому что… — смущенно начала она и, помолчав, добавила: — Не стоит об этом рассказывать.
— Нет, стоит, — настойчиво возразил герцог. — Объясните хотя бы, почему вы видели только мою макушку?
Девушка засмеялась и ответила:
— Ну, если один человек смотрит на другого сверху, то он ничего не видит, кроме макушки.
Герцог улыбнулся:
— Значит, вы следили за мной с момента моего приезда сюда?
— Да, следила. И даже видела, как вы шли на ужин…
Сегодня герцог был при наградах — на его вечернем костюме блестели медали, он надел их потому, что на ужин был приглашен иностранный принц. Указав на одну из медалей, девушка воскликнула:
— Я уверена, это медаль за отвагу.
— Откуда вы знаете?
— Мой отец одно время служил в отряде охраны.
— Как же зовут вашего отца?
Она снова отвела взгляд и стала молча наблюдать закат солнца.
— Если не хотите сказать его имя, назовите хотя бы ваше. Разговор с анонимом, знаете ли, раздражает.
— Если вам так интересно, скажу одно: я — семейная тайна…
— Тайна?
— Да, так что, пожалуйста, ваше сиятельство, дайте честное слово, что никому не обмолвитесь, что видели меня.
— Если бы я и захотел, мне было бы очень трудно объяснить, кого я видел. Не могу же я сказать, что встретил девушку без имени, которая была в Индии.
— Ни в коем случае не говорите ничего подобного! Все сразу догадаются, что это я!