Сомнамбулист
Шрифт:
— Я Мангуст. Бун просиял.
— Спасибо, сэр! Вы же понимаете, нам надо было убедиться.
Они рассмеялись.
Хокер склонился над мистером Барджем и с огромным удовольствием начал отпиливать ему голову.
Здесь я должен поднять руки и признаться, что как минимум отчасти виноват во всех этих неприятных событиях. Директорат следовало остановить: они слишком уж пристально заинтересовались нашей деятельностью, и после провала этого старого козла Слаттери я послал по их следу «спящего» агента Охранки, скрывавшегося под именем Артура Барджа. Я доверил
Как бы я ни наслаждался, рассказывая Муну о том, как легко я манипулировал им, объяснения начали меня утомлять.
Мун сплюнул.
— Вы хотите, чтобы я к вам присоединился?
Его лицо приобрело любопытный лиловато-кирпич-ный оттенок праведного негодования.
— Когда увидите то, что я намерен вам показать, вы поймете.
Я неторопливо двинулся к выходу из комнаты, уверенный, что Мун с приятелем последуют за мной, ведомые не только страхом и любопытством, но и самым основным и первобытным желанием каждого человека — узнать, чем все кончится.
Меня давно очаровывал подземный Лондон, его тайные подземелья и темные глубины. С тех пор как я вырвал бразды правления фирмой «Любовь, Любовь, Любовь и Любовь» у ее мерзкого директора, мы с Дональдом Макдональдом создали под нашей штаб-квартирой целый мир. Мы построили глубокие склепы и чертоги, призванные служить укрытием и убежищем от смятенного мира, расположенного наверху.
Я повел Муна и Сомнамбулиста на галерею над большим залом. Зал был полон моих людей, стоявших плечом к плечу. Зал кипел жизнью, его переполняла Любовь. Перед нами стояли отвергнутые Лондоном несчастные: бедняки, уродцы, обездоленные, покинутые, оборванные, лишенные надежды — все отбросы города. Мое появление приветствовал могучий рев, на который я ответил скромным поклоном и небрежным взмахом руки.
Мун глядел сверху вниз на собрание, несомненно пытаясь высмотреть среди них свою сестру, Томаса Крибба или мистера Спейта.
— Так много,— прошептал он.— Я и понятия не имел, что их столько.
— Любовь собирает свои ряды, — сказал я, не сумев (признаюсь) полностью скрыть свою гордость. — Рядовые Пантисократии.
— Рядовые? — снова ощетинился Мун.— Зачем раю солдаты? Зачем жестокость? Зачем смерть? Почему вам просто не забрать своих последователей и не уйти? Построить свой рай на берегах Сасквеханны и оставить всех прочих в покое?
Я поражался тупости этого человека. Несмотря на все, что я ему рассказал, он до сих пор не осознал сути.
— Сасквеханна? — Я постарался не выказать презрения.— Вы и правда верите, что мы собираемся в Америку?
— Но ведь таков был план Колриджа, кажется?
— Америка не годится. Это развращенная страна.
— Тогда где же?
— Здесь, Эдвард. В городе.
— Я думал, вы ненавидите Лондон.
— Ни один город не безнадежен. Мы перестроим его. Начнем с нуля. Построим новый город, где будут жить пантисократы. Я даю Лондону второй шанс.
— Ачто будет с теми, кто не подходит вашей утопии?
— Эти будут преданы мечу.
Мун сказал что-то предсказуемое по поводу моих умственных способностей. Я ответил, что он недальновиден, и терпеливо объяснил ему, что мы очистим город и все начнем с нуля.
— А что было бы, если бы ваш драгоценный Колридж узнал об этом? Сомневаюсь, чтобы он простил такое кровопролитие.
Меня душил истерический смех, и я лишь титаническим усилием сумел взять себя в руки. Я спокойно сказал Муну, что хочу познакомить его со своим начальником, председателем совета директоров.
— Я думал, председатель — вы,— бросил он.
Я не ответил, но покинул галерею и повел их из зала в глубину системы подземных туннелей, на самый нижний уровень, в большую запертую комнату в самом недоступном месте «Любви», в нашу святая святых. Дверь была заперта на висячие замки, забрана цепями, и небольшая надпись гласила, что это владение «председателя совета директоров».
Я отпер дверь и пригласил своих гостей за порог. Они явно не ожидали ничего подобного скрывавшемуся за дверью величию. Даже я, привычный к этому зрелищу, всегда чувствовал благоговейный восторг и казался себе маленьким и ничтожным.
Огромная металлическая сфера заполняла комнату. Огромное железное яйцо со стеклянными иллюминаторами, которые жадно лизала липкая и вязкая желтая жидкость. К одной стороне был присоединен небольшой паровой двигатель. Его рабочая часть была анатомически открыта, его трубы и металлические контуры извивались подобно пуповине между двумя машинами. Все невероятные современные технологии электричества и пара, все клапаны и ползунки двигателя, его кривошипы и поршни, насосы и маховики, цилиндры, уплотните льные кольца и амортизаторы служили сфере.
Но не сам этот объект вызывал такой восторг, а то, что находилось внутри сферы,— ее единственный постоялец.
В сфере плавал старик, одетый в костюм, устаревший лет на сто. Его жидкие седые волосы пожелтели от никотина и старости, кожа была нечистой, местами порванной и выказывающей первые признаки разложения. Он был узнаваем безошибочно. Первый поэт своего времени.
Думаю, Мун понял это сразу. До Сомнамбулиста дошло чуть позже. Строка стихотворения сама собой всплыла у меня в памяти: «О, когда б я вспомнил взоры девы, певшей мне во сне» [30] .
30
Из стихотворения С. Т. Колриджа «Кубла-хан», пер. К. Бальмонта.
Мун ахнул, и с некоторым удовольствием я увидел, что он наконец постиг полное величие моих деяний.
— Но как такое возможно?
— Гальванизм,— торжествующе сказал я.— Чудеса электричества и пара.
Сомнамбулист что-то бешено карябал на своей доске.
МОГИЛЬНЫЙ ВОР
Я пожал плечами, поскольку был выше этой жалкой морали.
— Я освободил его. Несомненно, он был бы мне благодарен.
— Он какой-то... поврежденный,— неуверенно проговорил Мун.