Сомнения любви (Любовь к Пропащему Лорду)
Шрифт:
Мария едва не поперхнулась чаем.
— Я об этом не думала! Как они, должно быть, волнуются за него! Может, думают, что он погиб…
— Мы не можем сказать наверняка, что у него есть семья, точно так же, как и утверждать, что семьи у него нет. Но мне кажется, что где-то есть люди, которые его либо уже хватились, либо в ближайшее время спохватятся. Почти у каждого из нас есть родственники, друзья, знакомые, наконец. Исчезновение любого человека не проходит незамеченным. По нему тоскуют, его начинают искать и рано или поздно находят — живым или мертвым. Мало найдется людей, которые могут исчезнуть, не возбудив ни у кого беспокойства. —
— Звучит разумно, — сказала Мария. — Я подожду, пока он снова станет самим собой. А если этого не случится, я сообщу ему правду.
— Не делай этого слишком поспешно, — подавив зевок, посоветовала Джулия. За окнами птицы уже щебетали, приветствуя новый день. — Хотя я и верю, что он поправится, но травмы головы непредсказуемы, а он сейчас слаб. Не стоит подвергать его еще большему шоку, который он наверняка испытает, если вдруг узнает, что ты ему не жена и он оказался выброшенным на совершенно чужой ему берег.
Мария с тяжелым сердцем признала правоту подруги. Она импульсивно бросила незнакомцу спасительный канат, за который он с радостью ухватился, и теперь она не могла просто взять и отпустить его.
Глава 5
— К вам с визитом мистер Берк.
Мария подняла глаза от гроссбуха. Ночь, когда она вытащила из моря умирающего, прошла без сна, и теперь она чувствовала себя слишком усталой, чтобы принимать посетителей. Но ей хотелось навсегда покончить с визитами Берка, и сегодня такая возможность ей представилась.
— Он в гостиной?
Горничная кивнула.
— Мне принести угощение?
— В этом нет необходимости. Мистер Берк надолго не задержится.
Мария поднялась из-за стола. Она знала, что после бессонной ночи выглядит не самым лучшим образом. Но это даже удачно. Проще будет его выпроводить.
По черной лестнице она спустилась на первый этаж и оказалась в узком коридоре, разделявшем парадную часть дома и ту его половину, где находилась спальня Адама. За последний час она ни разу к нему не наведалась, и поэтому она решила заглянуть внутрь. Он мирно спал, и лицо его уже утратило ночную бледность. Он зашевелился, когда она открыла дверь, но не проснулся. Джулия сказала, что надо дать ему отоспаться, поскольку сон — лучшее лекарство после выпавших на его долю испытаний.
Собравшись с духом, Мария отворила дверь, которая вела в гостиную с тыльной стороны дома. Берк смотрел в окно. Одет он был со своей обычной элегантностью столичного денди. Красивый мужчина. Жаль, что внешность — его единственное достоинство. На мгновение она почувствовала к нему симпатию. То, что он проиграл свое поместье в карты по глупости, не умаляло горечи его потери. Скорее, наоборот. Симпатия к нему испарилась в тот миг, как он повернулся к ней лицом и с вызывающей откровенностью уставился на нее, скривив губы в ленивой усмешке. Мария привыкла к восхищенным мужским взглядам, но более вежливые были направлены все же в первую очередь на лицо.
— Мария! — Его улыбка намекала
С учетом того, что под глазами ее пролегли темные круги, он был либо слепцом, либо лжецом.
— Вы мне льстите. Я выгляжу как женщина, которой необходим хороший сон. — Она уже собиралась объяснить, что не спала из-за возвращения «мужа», когда Берк с подкупающей заботливостью заявил:
— Вы несете на своих хрупких плечах непосильную для женщины ношу. Я восхищаюсь вашим мужеством и решимостью самостоятельно управлять поместьем, но, поверьте мне, вам нужен мужчина, который бы взял на себя заботу и о вас, и о поместье.
— Мне никто не нужен! — выпалила она в ответ. — Я в состоянии управлять делами в Хартли-Мэноре, не прибегая к помощи посторонних мужчин. Если вдруг мне понадобится помощь, я обращусь к мужу.
Берк жалостливо ей улыбнулся:
— Может, пришло время поговорить начистоту? Я знаю, что вы придумали себе мужа, желая держать меня на расстоянии, потому что я не в самое удачное время сделал вам предложение. Я раскаиваюсь в своей бестактности. Разве вам не надоело делать вид, что я вам безразличен? — Он взял Марию за руку. Его красивое лицо было серьезным. — Выходите за меня, Мария. Мы можем поехать в Гретна-Грин, где нас обвенчают в тот же день. — Голос его сделался вкрадчивым. — Мне хотелось бы привезти вас в Лондон, пока сезон еще не закончился. Вы заслуживаете того, чтобы блистать в свете, и насколько приятнее наслаждаться столичной жизнью, когда рядом с вами любящий и преданный муж?
Ей хотелось рассмеяться ему в лицо — или чем-то в него швырнуть.
— Сомневаюсь в вашей способности стать преданным и любящим мужем кому бы то ни было! Но даже если я и ошибаюсь в вас, выйти за вас все равно не могу. Прошлой ночью вернулся с континента мой муж. — Мария безуспешно пыталась вырвать руку из его цепкой хватки. — И я не давала вам разрешения называть меня по имени. Для вас я миссис Кларк.
Берк в недоумении уставился на нее и несколько долгих секунд молча смотрел ей в глаза, после чего от души рассмеялся.
— Мне кажется, Мария, вы заигрались! И где этот ваш муж? Покажите мне его. Буду несказанно рад с ним познакомиться.
Устав от его наглости, Мария раздраженно выдернула руку.
— Прямо сейчас показать вам его я не смогу. Он нездоров и отдыхает после трудной дороги.
— А я арабский шейх. — Выражение его лица изменилось, и она впервые увидела его настоящего. Глаза его горели вожделением. Он смотрел на нее как на самку. Леди в ней он, наверное, не видел никогда. — Я обожаю вас, Мария. Ради вас я готов на все, даже на то, чтобы стать любящим и преданным мужем.
Еще до того, как она успела ему возразить, он сгреб ее в охапку и прижался губами к ее губам. На губах ее остался привкус бренди. И это сейчас, еще до полудня! Но присутствие бренди в крови во многом объясняло его сегодняшнее поведение. Мария извернулась и крикнула:
— Отпустите меня!
Он пропустил ее крик мимо ушей и прохрипел:
— Мы оба красивы и немного испорчены. Мы созданы друг для друга, Мария! — И сорвал с ее губ еще один поцелуй.
Она попыталась вырваться, но добилась лишь того, что они оба потеряли равновесие. Они повалились на кофейный столик его бабушки, который с треском упал, но при этом стал ее ловушкой — не позволил вырваться из его объятий.