Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ.
Шрифт:
— Ваша тетушка пожаловала.
Баоюй справился о здоровье тетушки Сюэ, поклонился матушке Цзя.
— Почему ты так поздно? — спросила матушка Цзя.
Баоюй рассказал, как отец проверял его сочинения, как велел придумать вступление к сочинению на заданную тему. Матушка Цзя просияла улыбкой.
— А где сестра Баочай? — спросил Баоюй.
— Твоя сестра не смогла приехать, — ответила тетушка Сюэ, — они с Цюлин остались дома.
На душе у Баоюя стало тоскливо, но сразу уйти он счел неудобным.
В это время накрыли на
— А Баоюй где сядет? — поинтересовалась тетушка Сюэ.
— Рядом со мной, — отвечала матушка Цзя.
Но Баоюй сказал:
— Отец велел мне сразу после еды идти к нему, поэтому я поел и больше не хочу.
— Тогда ты, Фэнцзе, садись рядом со мной, — промолвила матушка Цзя. — Твоя свекровь нынче постится, и твоих услуг ей не понадобится.
— Да, да! Садись с бабушкой и тетей, — поддакнула госпожа Ван, — у меня пост.
Фэнцзе поблагодарила за оказанную ей честь и, когда девочки-служанки расставили на столе кубки и разложили палочки для еды, наполнила кубки вином и заняла свое место.
Все выпили, и матушка Цзя обратилась к тетушке Сюэ:
— Вы, если я не ослышалась, Сянлин почему-то назвали Цюлин. И служанки ее так зовут. Что это вам ни с того ни с сего вздумалось имя ей изменить?
Тетушка Сюэ покраснела, тяжело вздохнула.
— Ох, почтенная госпожа, лучше не вспоминать об этом! С тех пор как мой Сюэ Пань женился на этой дерзкой девчонке, дня не проходит без скандала! Я сколько раз увещевала ее — упряма как ослица, слушать ничего не желает. Мне с ней не сладить. Пришлось махнуть рукой. Не понравилось ей имя Сянлин, взяла да и переменила на Цюлин!
— Что же ей не понравилось? — удивилась матушка Цзя.
— Стыдно рассказывать, — ответила тетушка. — Но перед вами, почтенная госпожа, я не стану таиться! Дело в том, что имя девочке дала Баочай, так Цзиньгуй ей назло его изменила.
— Без всякой причины? — изумилась матушка Цзя.
Тетушка Сюэ вытерла слезы и со вздохом ответила:
— Неужели вы, почтенная госпожа, ничего не знаете! Эта женщина все время придирается к Баочай. Скандал разыгрался как раз в то время, когда от вас пришла служанка!
— Да, я посылала служанку, когда узнала, что вы заболели, справиться о вашем здоровье, — промолвила матушка Цзя. — А вообще-то я посоветовала бы не обращать внимания на всякие мелочи. Сын ваш женился недавно, пройдет время, и все образуется. Баочай добрая, кроткая, а умом некоторым взрослым не уступит. Служанка рассказала, что у вас там произошло, так мы все хвалили Баочай. На сто девушек едва ли найдется одна такая! Захваливать ее я не хочу, но выйдет замуж, свекор и свекровь на нее не нарадуются, а слуги во всем будут повиноваться.
Баоюй, искавший предлога как-нибудь улизнуть, когда речь зашла о Баочай, стал прислушиваться.
Тетушка Сюэ между тем говорила:
— Все это пустое. Девушка есть девушка — чего
— Вам, тетушка, незачем волноваться! — сказал Баоюй. — Старший брат Сюэ Пань водит дружбу с торговцами, а это люди солидные. В какую же беду он может попасть?
— Ну, раз ты так считаешь, значит, и в самом деле можно не беспокоиться, — со смехом отвечала тетушка Сюэ.
После ужина Баоюй попрощался с матушкой Цзя и поспешил домой, чтобы немного почитать.
Девочки-служанки подали чай. В это время к матушке Цзя подошла Хупо и прошептала что-то на ухо.
— Пойди посмотри, что случилось с твоей Цяоцзе, — обратилась матушка Цзя к Фэнцзе.
— Мне только что сказала Пинъэр, что послала за вами девочку-служанку, — повернувшись к Фэнцзе, произнесла Хупо. — Цяоцзе захворала.
— Поторопись же, — сказала матушка Цзя. — Тетушка не чужая, простит тебя.
Фэнцзе попрощалась и вышла.
— Я тоже сейчас приду, — проговорила вслед Фэнцзе госпожа Ван. — Дети обычно отличаются слабым здоровьем, и нечего шум поднимать, пусть лучше служанки следят за тем, чтобы кошки и собаки не тревожили девочку. Особенно часто болеют дети в богатых семьях — они изнежены.
После ухода Фэнцзе тетушка Сюэ стала расспрашивать о Дайюй.
— Девочка она хорошая, только очень впечатлительная, все принимает чересчур близко к сердцу, — отвечала матушка Цзя, — вот и сгубила здоровье. Умом и характером она очень похожа на Баочай, но в доброте и умении обходиться с людьми уступает ей.
Тетушка Сюэ произнесла для приличия еще несколько фраз и стала прощаться.
— Вам пора отдыхать, почтенная госпожа, — сказала она, — а мне — домой, ведь Баочай и Сянлин одни. Кстати, по пути мы с сестрой навестим Цяоцзе.
— Вот и хорошо! — промолвила матушка Цзя. — Вы достаточно опытны, и девочке будут полезны ваши советы.
Тетушка Сюэ теперь уже окончательно попрощалась и в сопровождении госпожи Ван вышла, направившись к дому Фэнцзе.
Цзя Чжэн между тем остался очень доволен успехами Баоюя в учебе и отправился к друзьям поболтать. Зашла речь о Баоюе, и Ван Эрдяо, друг Цзя Чжэна, по прозвищу Цзомэй, замечательный игрок в шахматы, недавно приехавший в столицу, сказал:
— На мой взгляд, второй господин Баоюй преуспел в науках!
— Да разве это успехи?! — скромно отвечал Цзя Чжэн. — Он просто стал немного лучше разбираться в канонах. Что до наук, то он их пока не постиг.
— Вы скромничаете, почтенный друг, — возразил Чжань Гуан, тоже друг Цзя Чжэна. — Не только старший брат Эрдяо, но все мы считаем, что второй господин Баоюй далеко пойдет.
— Вы любите его сверх меры, — заметил Цзя Чжэн улыбаясь.
— Есть у меня к вам разговор, — промолвил Ван Эрдяо, — только не сочтите меня безрассудным.