Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
Чжэнь Ши-иня и его жену очень обеспокоило, что служанка с их дочерью долго не возвращается, и они послали людей на поиски. Но те вскоре возвратились и сообщили, что не обнаружили никаких следов пропавшей.
Можно представить себе горе родителей, у которых пропало единственное дитя! Дни и ночи плакали они и совершенно перестали заботиться о себе. Через месяц заболел Чжэнь Ши-инь. Госпожа Чжэнь тоже почувствовала себя плохо, каждый день приглашала лекаря да занималась гаданием о судьбе.
Случилось так, что в пятнадцатый день третьего месяца в храме Хулумяо совершалось жертвоприношение; монах по неосторожности опрокинул светильник, и от него загорелась бумага в окне [14] . Может быть, так распорядилась судьба, но во всяком случае, во всех домах были деревянные стены и бамбуковые ограды, и пожар быстро охватил всю улицу. На помощь подоспели солдаты, но спасти ничего не удалось. Пожар бушевал
Чжэнь Ши-инь жил рядом с храмом, и дом его превратился в груду пепла; только жена его да несколько домашних благодаря счастливой случайности не пострадали. Взволнованный и расстроенный Чжэнь Ши-инь, спотыкаясь, бродил вокруг пожарища и горестно вздыхал.
14
В Китае окна обычно заклеивались плотной бумагой, заменявшей стекло.
Потом он посоветовался с женой и решил перебраться на жительство в деревню. Но, как назло, в последние годы был неурожай, да еще появились разбойники. Хотя их вылавливали правительственные войска, в деревне было неспокойно. Пришлось себе в убыток продать все имущество и вместе с женой и двумя служанками переехать к тестю.
Тестя Чжэнь Ши-иня звали Фын Су. Он был уроженцем округа Дажучжоу и хотя занимался только земледелием, все же жил богато. Теперь, когда зять оказался в затруднительном положении и явился к нему, старик почувствовал неудовольствие. К счастью, у Чжэнь Ши-иня были деньги, вырученные от продажи имущества, и он попросил Фын Су на собственное усмотрение купить для него дом и немного земли, чтобы можно было кое-как одеваться и кормиться. Однако Фын Су обманул зятя – он утаил часть денег, а Чжэнь Ши-иню купил участок земли похуже и полуразвалившийся домишко.
Чжэнь Ши-инь был человек образованный, он не привык заниматься хозяйством, и потому через два года совсем обеднел. Правда, Фын Су обращался с ним вежливо, но за глаза любил позлословить, что, мол, зять его не умеет жить, ленится работать, а любит лишь вкусно поесть да сладко попить.
Чжэнь Ши-иню становилось неприятно, когда он узнавал о таких разговорах. К тому же в памяти его еще были живы картины минувших лет. Посудите сами, каково человеку, дожившему до преклонного возраста, выдерживать один за другим безжалостные удары судьбы?
Сам того не желая, Чжэнь Ши-инь стал время от времени подумывать о смерти. Однажды, опираясь на костыль, он вышел на улицу, чтобы немного рассеяться, и увидел безумного даосского монаха в лохмотьях и грубых матерчатых туфлях, который приближался к нему и бормотал:
Понятна любому отшельника святость, любого отшельник влечет. Однако мечта о почете и славе никак у людей не пройдет. Вельмож и воителей было немало — куда же девались они? Курган утопает в бурьяне высоком, коль время их жизни пройдет. Понятна любому отшельника святость, любого отшельник влечет. Да только мечта о богатстве несметном никак у людей не пройдет. Всю жизнь человека одно занимает: что мало богатства ему. Накопит богатство, закроются очи, и все за мгновенье пройдет. Понятна любому отшельника святость, любого отшельник влечет. Да только мечта о соблазнах красавиц никак у людей не пройдет. Красавица вас каждый день уверяет, что вам благодарна она. Но вот вы умрете, другой подвернется, и страсть ее разом пройдет. Понятна любому отшельника святость, любого отшельник влечет. Да только забота о детях и внуках никак у людей не пройдет. Мы знаем родителей, сердцем скорбящих, и ныне и в древние дни, А будешь искать благодарных потомков, и жизнь твоя даром пройдет.Приблизившись к монаху, Чжэнь Ши-инь спросил:
– Что это вы такое говорите, я только слышу «влечет» да «пройдет»?
– Если вы слышали слова «влечет» и «пройдет», значит вы все поняли! – засмеялся даос. – Ведь вам же известно, что «влечет» все то, что «пройдет», а «пройдет» все то, что «влечет», не «пройдет» все то, что не «влечет», и не «влечет» то, что не «пройдет». Поэтому моя песенка и называется «О том, что влечет и что пройдет».
Чжэнь Ши-инь был человек догадливый и, когда услышал слова монаха, улыбнулся и сказал:
– Постойте, разрешите мне дать толкование вашей песенке «О том, что влечет и что пройдет»!
– Что же, пожалуйста, толкуйте! – сказал монах.
Чжэнь Ши-инь прочитал:
В брошенных ныне пустынных покоях Столики прежде табличек гостей не вмещали; Желтые травы под ивой сухою Скрыли то место, где пели и где танцевали. Здесь паутину густую паук сплел по резным потолкам; Бедные окна шелками зелеными ныне украсились там. Густо румяна лежат, Пудра струит аромат, — Но почему-то седеют виски, инеем белым блестят. Только вчера над костями насыпан холмик могильный из желтой земли; Ныне ж под шелковым пологом красным в брачную ночь молодые легли. Золотом полон сундук, Полон сундук серебром, — Станешь ты нищим в мгновение ока, люди злословят кругом. Ныне вздыхаешь, что краткую жизнь прожил другой человек, — Можешь ли знать, что, придя с похорон, сам ты окончишь свой век? Все наставленья на свете Часто не могут помочь – и тиранами вскоре становятся дети. Тонкие яства вкушая, Кто ожидает, что жизнь он окончит, в грязных притонах скитаясь? Те презирали шапки ничтожных по чину, — Нынче за это в шейных колодках стоят! Эти ходили в рваной холодной одежде, — Ныне ничто им длинный вельможи халат. Вся наша жизнь – суета: Только окончишь ты песню свою, — песня раздастся моя; Земли, что были чужими вчера, завтра – родные края. Все наши хлопоты – вздор: Мы ведь в конце-то концов Людям другим – не себе — К свадьбе готовим убор.Даос радостно захлопал в ладоши и воскликнул:
– Разгадал, разгадал!
– Что ж, пошли! – произнес Чжэнь Ши-инь.
Он взял у даоса суму, перекинул ее через плечо и, не заходя домой, последовал за ним. Едва они скрылись из виду, как на улице поднялся переполох, люди из уст в уста передавали о случившемся.
Госпожа Чжэнь была совершенно убита известием об исчезновении мужа. Посоветовавшись с отцом, она отправила людей на поиски, но все было напрасно – посланные возвратились ни с чем. Делать было нечего – пришлось госпоже Чжэнь жить за счет родителей.
К счастью, при ней были две преданные служанки. Они помогали своей хозяйке вышивать, та продавала вышивки и, таким образом, частично возмещала расходы отца на ее содержание. Правда, Фын Су все время роптал, но, так как выхода никакого не было, вынужден был мириться с создавшимся положением.
Однажды служанка из семьи Чжэнь, покупая нитки у ворот дома, услышала на улице крики:
– Дорогу! Дорогу!
– Это едет наш новый начальник уезда! – говорили прохожие.
Девушка украдкой выглянула за ворота и увидела, как мимо нее беглым шагом прошли солдаты и служители ямыня, а за ними в большом паланкине пронесли чиновника в черной шапке и красном шелковом халате. У служанки подкосились ноги от страха, и в голове ее пронеслась мысль:
«Какое знакомое лицо у этого чиновника! Где я его видела?»
Девушка вернулась в дом и вскоре позабыла о случившемся. А вечером, когда все собирались спать, раздался страшный стук в ворота и гул множества голосов:
– Начальник уезда требует хозяина дома на допрос!
Фын Су онемел от испуга и только бессмысленно таращил глаза.
Если вы хотите знать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.
Глава вторая, в которой говорится о том, как жена Линь Жу-хая, урожденная Цзя, умерла в городе Янчжоу и как Лэн Цзы-син рассказывал о дворце Жунго