Сон в красном тереме. Том 2
Шрифт:
Она поделилась своими соображениями с матерью. Тетушка Сюэ неожиданно для себя почувствовала успокоение в душе и, придя к госпоже Ван, рассказала ей о том, что говорила Бао-чай.
Госпожа Ван только кивнула и со вздохом промолвила:
– Если бы у меня не было добродетелей, мне бы не попалась такая замечательная невестка!
Госпожа Ван снова расстроилась, и тетушке Сюэ пришлось ее утешать. После этого тетушка Сюэ сказала:
– Я замечаю, что Си-жэнь страшно похудела, тоскуя о Бао-юе. Если бы она была его законной женой, ей следовало бы оставаться вдовой, но для наложницы это не
– Я как раз о ней думала и хотела посоветоваться с вами, – произнесла госпожа Ван. – Домой она уехать не захочет, еще, пожалуй, покончит с собой! Оставить ее здесь тоже нельзя – муж не разрешит! Просто не знаю, что делать.
– Я тоже думаю, что ваш муж не захочет ее здесь держать, – согласилась с ней тетушка Сюэ. – Да и он не знает, какое положение занимала Си-жэнь, и считает ее простой служанкой. Разве у него есть основания оставлять ее здесь? Придется вам, сестра, вызвать ее родных, приказать, чтобы они выбрали ей жениха, и дать ей побольше приданого. Си-жэнь молода, характер у нее покладистый, служила она вам неплохо, и если вы поступите так, никто вас не упрекнет, что вы ее не отблагодарили. Я могу поговорить с Си-жэнь и убедить ее не упрямиться. Пока не будем говорить ей, что мы собираемся вызвать ее родных. Когда они найдут кого-нибудь, мы разузнаем, кто он, как живет, и лишь после этого выдадим ее замуж!
– Вы правы, сестра, – согласилась госпожа Ван. – Если б мы предоставили это дело моему мужу, он не стал бы церемониться с девушкой. А это было бы равносильно тому, что погубить ее!
– Конечно, – отвечала тетушка Сюэ, кивая в знак согласия.
Они поговорили еще немного, затем тетушка Сюэ попрощалась с госпожой Ван и отправилась к Бао-чай. Когда она пришла туда, ей бросилось в глаза заплаканное лицо Си-жэнь. Тетушка Сюэ стала утешать ее, призвав на помощь все свое красноречие.
Будучи скромной и застенчивой, Си-жэнь не знала, что отвечать. На каждую фразу тетушки Сюэ она только поддакивала, а когда тетушка окончила, она сказала:
– Я всего лишь служанка, а вы, госпожа, настолько добры ко мне, что даже утешаете! Я не осмелюсь перечить вам – делайте со мной, что вам угодно!
«Как покорна эта девочка!» – подумала про себя тетушка Сюэ, необычайно обрадовавшись в душе.
Бао-чай тоже поговорила с Си-жэнь о долге, который должна выполнять каждая женщина.
Через несколько дней, тепло встреченный родными, Цзя Чжэн возвратился домой. Первым долгом он повидался с Цзя Шэ и Цзя Чжэнем, которые уже вернулись из ссылки, и они рассказали друг другу о пережитом за время разлуки. Затем он пришел к женщинам. Разговор невольно зашел о Бао-юе, и все снова расстроились.
– Такова судьба! – успокаивал их Цзя Чжэн. – Сейчас самое главное – беречь репутацию нашей семьи и не допускать в доме никаких беспорядков! Каждая ветвь нашего рода будет вести свое хозяйство отдельно. А все хозяйственные дела у нас в доме ты возьмешь на себя, – сказал он госпоже Ван. – Следи, чтобы все делалось как полагается!
Госпожа Ван рассказала мужу, что Бао-чай беременна, и добавила:
– Придется нам отпустить всех служанок Бао-юя!
Цзя Чжэн только кивнул головой, но ничего не сказал.
На следующий день Цзя Чжэн прибыл ко двору и говорил высшим сановникам:
– Я бесконечно тронут милостью, которую оказал мне государь. Но так как траур по моей матери еще не закончился, я не знаю, как благодарить государя за высочайшую милость, и очень прошу вас просветить меня в моем невежестве!
Придворные сановники обещали ему, что доложат государю и попросят его указаний.
Государь оказался настолько милостив, что разрешил Цзя Чжэну прибыть на личную аудиенцию.
Цзя Чжэн явился ко двору и поблагодарил государя за оказанную ему милость. Высочайший удостоил его несколькими наставлениями, а затем поинтересовался Бао-юем. Цзя Чжэн все рассказал ему.
Высочайший сначала выразил удивление, но потом заметил, что сочинение Бао-юя было написано безупречно, видимо, потому, что он был необыкновенным человеком.
– Он мог бы быстро продвинуться при дворе, – сказал император, – но, поскольку он отказался от почестей, ему можно пожаловать звание «Праведника великой учености».
Цзя Чжэн поклонился государю, а затем возвратился домой, где его встретили Цзя Лянь и Цзя Чжэнь.
Цзя Чжэн подробно рассказал о своем разговоре с императором, чем вызвал всеобщую радость.
Потом Цзя Чжэнь сообщил:
– Все строения дворца Нинго приведены в порядок, и можно переселяться туда. «Кумирня Бирюзовой решетки» передается в распоряжение сестры Си-чунь.
Цзя Чжэн только велел еще раз поблагодарить государя за его небесные милости.
Воспользовавшись удобным случаем, Цзя Лянь доложил Цзя Чжэну:
– Отец и мать разрешили отдать Цяо-цзе в семью Чжоу.
Цзя Чжэн, который еще накануне вечером узнал всю историю с Цяо-цзе, сказал:
– Если твои родители так решили, то и ладно! В деревне тоже жить неплохо, лишь бы девочке попался хороший муж, который стремился бы учиться и добивался высокого положения. Не все придворные сановники из городских!
Цзя Лянь почтительно поддакнул ему и добавил:
– Мой отец серьезно болен, и ему придется несколько лет жить на покое и лечиться, поэтому все дела по дому он передает вам!
– Как бы и мне хотелось пожить на покое где-нибудь в деревне! – воскликнул Цзя Чжэн. – Но государь оказал мне величайшую милость, и я должен не жалеть сил, чтобы отблагодарить его!
Когда Цзя Чжэн удалился во внутренние покои, Цзя Лянь велел позвать бабушку Лю и передал ей, что сватовство прошло благополучно. Бабушка Лю поклонилась госпоже Ван, а затем стала расписывать, как отныне будут повышаться по службе господа из семьи Цзя, как их семья вновь обретет счастье и как их сыновья и внуки будут процветать.
– Пришла жена Хуа Цзы-фана справиться о здоровье, – сообщила вошедшая в комнату девочка-служанка.
Госпожа Ван спросила жену Хуа Цзы-фана, просватала ли она Си-жэнь. Тогда женщина рассказала, что нашла жениха из семьи Цзян, которая живет к югу от города, владеет домами, участками земли и несколькими лавками. Жених, говорила она, на несколько лет старше Си-жэнь, но до сих пор не женат, и таких людей едва ли сыщешь одного на целую сотню!
Госпожа Ван была очень довольна сообщением жены Хуа Цзы-фана и сказала: