Сон в красном тереме. Том 2
Шрифт:
– Тетушка, хоть вы посочувствуйте мне! – взывала Сы-ци к жене Чжоу Жуя. – Отдохните немного и дайте мне попрощаться со своими подругами!
Но у жены Чжоу Жуя и сопровождающих ее служанок были свои дела, и они выполняли приказ лишь поневоле. К тому же они давно ненавидели служанок из сада за их заносчивость, поэтому они оставались глухи к мольбам девушки.
– Иди-иди, не оттягивай время! – с усмешкой сказала ей жена Чжоу Жуя. – Нам некогда! Да и какие у тебя тут могут быть подруги? Жила с ними рядом – и ладно, что тебе
Наконец они добрались до задней калитки сада. Сы-ци уже больше не осмеливалась просить их задержаться и молча вышла.
В это время в сад входил Бао-юй. Увидев Сы-ци и женщин, несших за нею вещи, он сразу понял, что Сы-ци уходит навсегда и ему больше никогда не придется с ней встретиться. Кроме того, он слышал о ночном происшествии и заметил, что с того дня болезнь Цин-вэнь усилилась; однако, когда он хотел узнать у нее, в чем дело, она не сказала ему правду. И вот сейчас, когда он увидел Сы-ци, у него похолодела душа, он поспешно бросился к девушке и спросил ее:
– Ты куда?
Жена Чжоу Жуя и сопровождавшие ее женщины прекрасно знали характер Бао-юя и стали опасаться, как бы он не помешал им. Поэтому жена Чжоу Жуя выступила вперед и сказала:
– Это вас не касается, занимайтесь своими книжками!
– Погодите, – улыбаясь, сказал им Бао-юй, – я найду способ все уладить!
– Что вы хотите делать? Ваша матушка приказала не оставлять ее здесь ни на минуту, – возразила жена Чжоу Жуя. – Я выполняю приказ вашей матушки, остальное меня не касается.
Сы-ци уцепилась за рукав Бао-юя и умоляла его:
– Барышня побоялась за меня заступиться, попросите хоть вы!
Ее слова расстроили Бао-юя, и, едва сдерживая слезы, он произнес:
– Я не знаю, в чем ты провинилась. Цин-вэнь от расстройства недавно заболела, теперь тебя уводят… Что же делать?
– Ты не барышня, и если не будешь слушаться, я тебя побью! – пригрозила девушке жена Чжоу Жуя. – Не думай, что твоя барышня тебя защитит и тебе можно делать что угодно! Идем, говорят тебе. Только увидела молодого человека, сразу и липнешь к нему!
Женщины подхватили Сы-ци и потащили из сада. Бао-юй, боясь, как бы не пошли всякие сплетни, ничего не сказал и лишь с ненавистью посмотрел женщинам вслед. Только когда они отошли на почтительное расстояние, он зло выкрикнул:
– Почему замужние женщины такие мерзкие! Они хуже мужчин! Убить их мало!
Женщины, дежурившие у ворот сада, слышали эти слова и рассмеялись:
– По-вашему, выходит, что хороши только девушки, а как только они выходят замуж, сразу портятся?
– А что, не так?! – вспыхнул Бао-юй.
В это время к женщинам подошли старухи и предупредили:
– Будьте настороже, в сад пришла госпожа Ван проверять служанок. Она приказала мне вызвать сюда жену старшего брата Цин-вэнь, чтобы она забрала эту девчонку со «двора Наслаждения розами»… Амитофо!.. Всем станет легче, когда выпроводят эту ведьму!
Едва Бао-юй услышал, что госпожа Ван пришла в сад проверять служанок, ему сразу стало понятно, что с Цин-вэнь придется расстаться, и он со всех ног бросился домой, не слушая, что говорят женщины.
Когда он достиг «двора Наслаждения розами», там уже была целая толпа народу. Госпожа Ван сидела в комнате; она была так разгневана, что даже не обратила внимания на Бао-юя.
Цин-вэнь, у которой уже несколько дней не было ни крошки во рту, грязную и растрепанную стащили с кана. Она была настолько слаба, что двум женщинам приходилось вести ее под руки.
– Вышвырните ее отсюда в чем она есть, – распоряжалась госпожа Ван. – Остальную ее одежду раздайте хорошим служанкам!
Затем она приказала вызвать всех служанок, которые прислуживали Бао-юю, и по отдельности каждую внимательно осмотрела.
Дело в том, что госпожа Ван больше всего боялась, как бы служанки не научили Бао-юя чему-нибудь дурному, поэтому она решила сама проверить всех, начиная от Си-жэнь и кончая девочками, которых использовали во дворе для черной работы.
– У кого день рождения совпадает с днем рождения Бао-юя? – спросила она.
Никто из служанок не отозвался. Тогда выступила вперед одна из старых мамок и доложила:
– У служанки Хуэй-сян, которую зовут еще Сы-эр.
Госпожа Ван подозвала девочку и внимательно оглядела ее. Хотя красотой Сы-эр не шла ни в какое сравнение с Цин-вэнь, но все же она не лишена была свежести и привлекательности, в ней чувствовался ум и утонченные манеры, да и одета она была не так, как другие служанки.
– Тоже бесстыжая тварь! – усмехнувшись, произнесла госпожа Ван. – Это ты говорила: «Тем, кто родился в один день, предназначено стать мужем и женой»? Думаешь, я ни о чем не ведаю? Так знай же, хотя я бываю тут редко, глаза и уши мои постоянно здесь! Неужто я позволю вам совращать моего единственного сына?!
Видя, что госпожа Ван повторяет слова, которые Сы-эр сама когда-то сказала Бао-юю, девочка невольно покраснела, опустила голову и заплакала.
– Позовите ее родственников, пусть заберут ее и выдадут замуж, – распорядилась госпожа Ван. – А где Фан-гуань?
Фан-гуань приблизилась к ней.
– Эти певички, разумеется, самые распутные! – крикнула госпожа Ван. – В прошлый раз вам всем предлагали разъехаться по домам, но вы не захотели! Так нужно было вести себя посдержаннее! А ты вместо этого стала подбивать Бао-юя на дурные поступки!
– Я ни на что его не подбивала! – набравшись смелости, возразила Фан-гуань.
– Ты еще пререкаешься! – усмехнулась госпожа Ван. – Да я уж не говорю о других – ты своей приемной матери житья не даешь! Позовите ее приемную мать, пусть заберет эту дрянь! Пусть для нее найдет жениха, какого ей захочется! Вещи тоже отдайте ей!