Сон в летнюю ночь
Шрифт:
Как только отговоришь свои слова, так ступай в кусты.— Кусты при случае заменяли актерам кулисы.
Клянусь, мы встретимся у Ниновской гробницы.— Имеется в виду Нинова гробница, т. е. гробница легендарного ассирийского царя Нина, основателя города Ниневии, столицы Ассирии. Дудка говорит неправильно, так же как и дальше, когда он называет гробницу Ниньевой.
Чего
Кто ей скажет, что она врет, сколько бы она ни кричала свое «ку-ку»?— Здесь Шекспир не упускает случая сыграть на созвучье слов: cuckoo — «кукушка» и cuckold — «рогоносец».
…великан Ростбиф пожрал не одного члена вашей семьи.— Горчица считалась весьма лакомой приправой к мясу.
Помчусь быстрее всех татарских стрел.— Купидон обычно изображался держащим в руках изогнутый лук с перехватом посредине. Лук такой формы называли во времена Шекспира «татарским» в отличие от прямого английского лука. Поэтому и стрелы Купидона — «татарские».
…как бы два поля, что в одном гербе увенчаны нашлемником единым.— Дворянские гербы состояли из двух половинок (полей) с изображением так называемых геральдических зверей (львы, единороги и тому подобное), которые увенчивались перемычкой («нашлемником»).
Прочь, эфиопка!— Эфиопов считали уродливыми главным образом по причине черного цвета кожи. Лизандр называет Гермию «эфиопкой» для того, чтобы оскорбить ее. С этой же целью он называет ее ниже «смуглой татаркой».
Раскрашенная жердь — украшенное «майское дерево».
…карлица, пигмейка, зачатая на спорынье!— Существовало поверье, что спорынья задерживает рост детей.
Быстрей летят драконы черной ночи.— В древности движение солнца объясняли тем, что бог солнца Феб в своей колеснице едет по небу. Соответственно этому течение ночи рисовалось в виде катящейся колесницы божества ночи. Но колесница Феба запряжена белыми конями, а колесница ночи — черными драконами.
Аврора — богиня утренней зари. «Звезда Авроры» — планета Венера, которую называют также «Утренней звездой».
…ее завидев, духи… спешат домой…— Считалось, что духи бродят только во мраке и не показываются после восхода солнца.
…сыграйте мне что-нибудь на щипцах и на костяшках.— В F имеется ремарка, которую можно истолковать в том смысле, что здесь дело идет о деревенской «шумовой» музыке, отбивающей лишь ритм ударами щипцов о кости.
Прогони, цветок Дианы, Купидона все обманы!— Диана, древнеримская богиня девственности, противница Венеры и Купидона.
…затравили мы медведя спартанскими собаками.— Спартанские псы, по утверждению древних авторов, отличались особенной лютостью.
…ведь Валентинов день прошел, а пташки только начали слетаться.— По народному поверью, в день святого Валентина (14 февраля) птицы прилетают с юга.
Потерял он шесть пенсов в день на всю жизнь.— Дудка надеялся, что Основа за хорошо сыгранную роль получит от Тезея пожизненную пенсию. Такие случаи бывали при английском дворе. Так, например, пожизненную пенсию получил актер Престон.
Фракийский певец — легендарный Орфей, о котором рассказывалось, что после смерти своей жены Эвридики он погрузился в мрачное отчаяние, чем вызвал гнев вакханок, растерзавших его за это.
«Плач муз, скорбящих о судьбе Науки…»— вероятно, намек на поэму Спенсера «Слезы муз» (1591).
Не думайте. Коль мы не угодим, что может быть,и т. д. — Пигва делает паузы не там, где следует, что местами придает тексту смешной или обидный для слушателей смысл. Он должен был сказать: «Мы не жалеем своего труда. Вас оскорбить не входит в наши цели» — и так далее.
Лимандр — вместо Леандр. — См. примечание к «Двум веронцам».
И я, пока жива, верней Елены.— Елена Спартанская, конечно, плохой пример женской верности.
Шафал — вместо Кефал; Прокруса — вместо Прокрида. — Кефал — герой древнегреческого сказания, покончивший с собой после гибели жены.
<