Соперники
Шрифт:
Капитан. Нет? Как это великодушно с твоей стороны!
Акр. Ну да ведь ты же не хочешь, чтобы я его непременно убивал, а, Джек?
Капитан. Нет, клянусь богом, совсем не хочу! Так, значит, «не человек, а дьявол», а? (Хочет идти.)
Акр. Вот-вот! Но подожди, подожди, Джек, ты еще можешь прибавить, что никогда не видел меня в таком бешенстве, в таком всепожирающем бешенстве.
Капитан. Обязательно скажу!
Акр. Помни, Джек, – отчаянный храбрец!
Капитан. Да-да, «Боб-бретер».
Уходят.
Картина
У миссис Малапроп. Миссис Малапроп и Лидия.
Миссис Малапроп. Ах ты, упрямица! Ну скажи мне, что ты можешь против него возразить? Скажи на милость, что он – не красив, не изящен, не строен?
Лидия (в сторону).Она и не подозревает, кого так расхваливает. (Вслух.)Но и Беверлей таков же, тетушка!
Миссис Малапроп. Довольно уж ставить всякие попоны – это неприлично для молодой девицы. Согласись, что капитан Абсолют – очаровательный человек.
Лидия (в сторону).Да, тот капитан, которого вы видели.
Миссис Малапроп. А какая благовоспитанность! Какая любезность и учтивость. Он сам за себя говорит. И как говорит! Какая благородная внешность, какая лимфатичнаяфизиономия. Я как только увидала его, так вспомнила, что говорит Гамлет:
Чело Зефира, кудри Авраама. Взор Марта, чтоб грозить повелевая. И стройный стан Меркуция Гаральда… [41]41
У Шекспира эти строки читаются так:
Чело Юпитера и кудри Аполлона, Взор Марса, чтоб грозить, повелевая, И стройный стан Меркурия-герольда.И что-то там еще про горы и про поцелуи, ну, словом, сходство сразу меня поразило.
Лидия (в сторону).Воображаю, как она взбесится, когда откроет свою ошибку.
Входит слуга.
Слуга. К вам сэр Энтони Абсолют и капитан Абсолют.
Миссис Малапроп. Проси, проси сюда.
Слуга уходит.
Ну, Лидия, я настаиваю, чтобы ты вела себя, как прилично молодой девице. Если уж ты позабыла свой долг, так покажи хоть свое светское воспитание.
Лидия. Тетушка, мое решение вам известно. Я не только не намерена поощрять капитана, но не буду ни говорить с ним, ни даже смотреть на него. (Бросается в кресло спиной к входящим.)
Входят сэр Энтони Абсолют и капитан Абсолют.
Сэр Энтони. Вот и мы, миссис Малапроп! Явились, чтобы смягчить гнев непреклонной красавицы. И немало труда стоило мне притащить
Миссис Малапроп. Сколько вам беспокойства доставляет эта история, сэр Энтони! Мне стыдно за причину всего этого. (Лидии.)Лидия, да встань же, умоляю тебя, поздоровайся с ними.
Сэр Энтони. Я надеюсь, сударыня, что мисс Лэнгвиш приняла во внимание достоинства моего сына, выбор своей тетушки и, наконец, возможность породниться со мной. (Капитану.)Ну, Джек, скажи ей что-нибудь!
Капитан (в сторону).Черт возьми! Что мне делать? Вы видите, батюшка, она даже взглянуть на меня не хочет, пока вы здесь. Я знал, что так и будет. Я же говорил вам. Прошу вас, оставьте нас наедине. (Тихо разговаривает с сэром Энтони.)
Лидия (в сторону).Удивительно! Как это моя тетушка еще не раскричалась? Верно, не рассмотрела хорошенько: мундиры у них похожие, а она так близорука.
Сэр Энтони. Нет, сударь мой, я отсюда – ни шагу!
Миссис Малапроп. К огорчению моему, я должна сознаться, сэр Энтони, что я в глазах моей племянницы не представляю никакого раритета. (Лидии.)Да повернись же, Лидия, я краснею за тебя!
Сэр Энтони. Я льщу себя надеждой, что мисс Лидия откроет нам причину своей немилости к моему сыну. (Капитану.)Чего же ты не начинаешь, Джек? Да говори же, щенок ты этакий!
Миссис Малапроп. Это невозможно, сэр Энтони, у нее не может быть никаких причин, она сама вам скажет это. (Лидии.)Отвечай, дрянь девчонка! Чего же ты не отвечаешь?
Сэр Энтони. Тогда я надеюсь, сударыня, что ребяческое, легкомысленное предубеждение не будет преградой для счастья моего Джека? (Капитану.)А ты, малый, язык проглотил, что ли, черт возьми!
Лидия (в сторону).Кажется, мой поклонник так же мало расположен к разговорам, как и я. Что за странная слепота напала на мою тетушку!
Капитан. Гм… гм… гм… Сударыня. Гм… гм… (Тщетно старается найти слова, потом сэру Энтони.)Ей-богу, батюшка, я в таком замешательстве… я так… так… смущен. Я говорил вам, что так и будет. Я знал. Трепет моей страсти окончательно лишает меня присутствия духа.
Сэр Энтони. Но ведь не лишает же он тебя языка, дуралей! Ступай сейчас же и заговори с ней.
Капитан Абсолют делает знак миссис Малапроп, чтобы она вышла.
Миссис Малапроп. Сэр Энтони, не оставить ли нам их вдвоем? (Лидии.)Ах ты, маленькая упрямая бестия!
Сэр Энтони. Нет, сударыня, еще не время. (Капитану.)Да что с тобой творится? Разинь пасть и говори или я тебя…
Капитан. Даст бог, она так зла, что и не взглянет на меня. Постараюсь изменить голос. (Говорит низким, хриплым басом.)Неужели мисс Лидия не внемлет нежному лепету искренней любви? Неужели…
Сэр Энтони. Что такое с ним стряслось? (Капитану.)Отчего ты не говоришь как следует, а квакаешь, как охрипшая лягушка?