Соседка
Шрифт:
— Ладно, я побеждена, — едва дыша, промолвила Слоун. — Я скажу тебе то, что ты хочешь узнать.
Его взор пылал страстью.
— Да, — ответил он хриплым голосом. — Возможно.
— А что потом? — спросила она неуверенно.
Его взгляд скользнул по ее шее и вниз, на грудь, видневшуюся в расстегнутом вороте блузки. Зажмурив глаза, Картер едва сдерживался, чтобы не впиться губами в ее нежную кожу. Ему хотелось провести языком вдоль кружевной отделки бюстгальтера и, сорвав его, поймать ртом круглые соски. Открыв глаза и увидев
— Они занимаются любовью, — прошептал он.
Они долго смотрели в глаза друг другу, не произнося ни слова. И вдруг Слоун горестно всхлипнула — то ли от боли, то ли от чувства вины — она и сама не знала. Картер приподнялся, и девушка выскользнула из-под него. Встав с кровати и повернувшись к нему спиной, она поправила одежду и, вынув из волос ненужные теперь шпильки, сунула их в карман — как будто пыталась спрятать доказательство своей вины. Самое лучшее, что она смогла сделать со своими волосами, — это просто поправить их дрожащими руками.
Позади заскрипел стул — это Мэдисон садился за рабочий стол. Через мгновение он уже вставил чистый лист в машинку и ритмично застучал по клавишам.
«Как будто ничего не произошло», — подумала Слоун. Вернувшись к кровати, она принялась поправлять смятую постель, с удовольствием дотрагиваясь до подушки, все еще хранившей отпечаток его головы. Потом тихонько подошла к столу и взяла поднос.
— Спасибо за помощь, — спокойно произнес Картер, уже успевший нацепить на нос очки.
— Не за что. Я действительно помогла тебе?
— Вроде бы. Хотя, с другой стороны, может… может, и не стоило этого делать.
— Но почему?
— Ладно, пустое… Не обращай внимания. — Он покачал головой.
— Мне надо ненадолго уйти. Ленч не входит в оплату номера, но я могу…
— А куда ты идешь?
— На причал — купить краба к обеду.
Картер пулей выскочил из-за стола.
— Я пойду с тобой! — радостно сообщил он.
3
— Нет, ты не можешь пойти со мной! — с такой горячностью воскликнула Слоун, что они оба оторопели.
— Почему? — изумленно спросил он. Девушка принялась судорожно искать ответ.
— Ну… я… Тебе же надо работать, — пришла ей в голову спасительная мысль. — Ты именно для этого сюда приехал — чтобы спокойно поработать. Здесь тебе никто не должен мешать.
— Но даже авторы бестселлеров… — тут Картер отвесил хозяйке церемонный поклон, — имеют право на выходной. — Он тепло улыбнулся Слоун, и ей показалось, сердце тает от этой улыбки. — Я, знаешь ли, еще не привык к этому дому, не чувствую его, — заявил писатель, оглядываясь вокруг. — Тут все так странно. Нет-нет, ты не думай, все очень мило, — поспешил он заверить ее, заметив, что Слоун собирается возразить. — Правда. Но это же не мой дом, и я должен настроиться в лад с этим местом.
Все это был сущий бред, и она понимала это, а Картер знал, что она понимает. Тем не менее он продолжал:
— Да и ноги надо размять. Я ведь чуть ли не всю ночь просидел в самолете, а потом — в такси. Мне даже казалось, что я целые сутки не трогаюсь с места. И потом, я должен вдохнуть свежего морского ветра, посмотреть, как он несет опавшие листья над булыжной мостовой. К тому же я всегда просто обожал ходить на пристани. Эта прогулка вдохновит меня.
Слоун подумала, что уж чего-чего, а вдохновения ему не занимать, но не произнесла ни слова, потому что не хотела вслух признаваться в том, что осознает, как Мэдисон хочет ее. Боялась, что выдаст себя и он поймет: она испытывает те же чувства.
— Знаешь, Картер, если уж тебе так хочется прогуляться, то отправляйся на улицу один. У меня есть кое-какие дела и…
— …и лишняя пара рук никогда не помешает, — договорил за нее Мэдисон. — Погоди, я только возьму куртку.
Обычная уверенность покинула Слоун, и она не смогла быстро придумать еще что-нибудь, чтобы отказать своему настойчивому постояльцу. Не стоило им играть с огнем — ведь они распалялись все больше. Однако было уже слишком поздно думать о благоразумии.
Картер сорвал с вешалки свою куртку и распахнул дверь.
— Запереть комнату? — спросил он у хозяйки.
— Да. Вообще-то я запру входную дверь, я предупредила своих гостей, что меня не будет несколько часов, поэтому они вернутся не скоро. Но лучше запри — лишняя предосторожность никогда не помешает.
— Тебе надо нанять помощницу, чтобы не сидеть здесь взаперти целыми днями, — заметил Картер, когда они спускались вниз по лестнице.
— Это было бы замечательно, но я не могу позволить себе нанимать кого-то: у меня нет денег на оплату. — Внизу девушка остановилась и сказала: — Я быстро, подожди немного.
Забежав в свою комнату, Слоун моментально подправила макияж и принялась закалывать волосы, но некоторые пряди упорно не хотели повиноваться.
— Ну и черт с вами, — пробормотала девушка, тряхнув головой. — Оставайтесь распущенными. Все равно ветер в гавани будет таким сильным, что любая прическа растреплется. — В общем, она нашла повод для того, чтобы не затягивать волосы в пучок. Юбка и блузка были слегка помяты, но она решила, что сойдет и так. Затем Слоун быстро надела серо-голубой жакет, взяла кошелек и проверила, не забыла ли список покупок.
Картер поджидал ее, прислонившись спиной к перилам, скрестив ноги и сложив на груди руки.
— Ты готов? — спросила девушка, и от ее внимания не ускользнул одобрительный взгляд, которым он окинул ее прическу.
Выйдя на улицу и выпустив молодого человека, хозяйка заперла дверь. В крохотном гараже, приютившемся у стены дома, стояла миниатюрная, чуть ли не игрушечная машина.
— Забирайся внутрь, — пригласила Слоун.
— Да ты шутишь, — мрачно промолвил Мэдисон, — правильнее было бы сказать: «Протискивайся».