Сошествие тьмы
Шрифт:
Через полчаса быстрой езды Джек свернул налево, на улицу, застроенную домами псевдовикторианского стиля, и остановился у пятого от начала улицы дома. Трехэтажное кирпичное строение поражало множеством безвкусных украшений. Дом нуждался в ремонте и обновлении, как, собственно, все дома на этой улице, и факт этот не скрывали даже снег и темнота. Дом был без единого огонька. Сквозь окна невозможно было что-нибудь рассмотреть.
— Вот и приехали, — сказал Джек Карверу.
Он заглушил двигатель и выключил фары.
7
Из
Возглавлял группу "человек". Рост не больше тридцати сантиметров, голова размером с яблоко, а на ней четыре огненных глаза, челюсти и рот, утыканный сверкающими клыками. У него было четыре руки, в одной из них он держал грубое подобие копья. Гоблин с вызовом поднял его над головой. Может быть, именно из-за этого жеста Ребекка подумала, что ужасное существо когда-то, много-много лет тому назад, было гордым, но кровожадным африканским воином, душа которого попала в ад за все прегрешения и вела унизительное существование в такой маленькой, уродливой оболочке.
Человекоподобный гоблин, три еще более уродливых существа позади него и остальные твари, различимые только по светящимся в темноте глазам, продвигались вперед, но — медленно, как будто сам воздух святого места затруднял каждый шаг. Двигались они молча, не шипели, не рычали, приближались с опаской, но неумолимо.
Двери в собор были закрыты. Вероятно, гоблины воспользовались незакрытой вентиляционной трубой или канализационной решеткой, которые для них были все равно что открытая дверь, особенно в те места, куда зло не допускалось.
Отец Валоцкий, парализованный увиденным, первым пришел в себя. Он достал четки из кармана черной сутаны и начал читать молитвы.
Пока человекообразное чудовище и его спутники продвигались вперед по центральному проходу, а остальные монстры выходили на свет, в темном вестибюле, за их спинами, уже сверкали новые пары глаз. Твари по-прежнему действовали в замедленном темпе и не казались по-настоящему опасными. Но их было очень много.
"Как долго это продлится? — подумала Ребекка. — А вдруг они каким-то образом освоятся в обстановке собора? Вдруг осмелеют и к ним вернутся их быстрота и активность? Что тогда?"
Прижимая к себе детей, она начала отступать по проходу назад, к алтарю.
Отец Валоцкий последовал за ними, перебирая свои четки.
8
Утопая в снегу, они дошли до ступенек перед входом в дом Лавелля.
Джек держал револьвер наготове. Он сказал Карверу Хэмптону:
— Я бы хотел, чтобы вы подождали в машине.
— Нет.
— Здесь начинается дело, расследуемое полицией.
— Это намного больше. И вы сами прекрасно все знаете.
Джек вздохнул и кивнул.
Они поднялись по ступенькам.
Обычная
Хэмптон взялся за дверную ручку, подергал ее в разные стороны.
— Закрыто.
Джек тоже видел, что дверь закрыта, но что-то подсказало ему самому взяться за дверную ручку. Он повернул ее, замок щелкнул, и дверь приоткрылась.
Хэмптон прокомментировал:
— Закрыто для меня, но не для вас.
Они отошли в сторону, от возможной линии огня. Джек сильно толкнул дверь, тут же убрав руку. Но Лавелль не выстрелил.
Они подождали секунд десять-пятнадцать, прислушиваясь и наблюдая, как снег залетает в дом через открытую дверь. Потом Джек, пригнувшись, перешел порог, держа руку с пистолетом впереди себя.
В доме было очень темно, что играло на руку Лавеллю, хорошо знавшему свое жилище. Для Джека дом был сплошной неизвестностью. Он пошарил по стене, нащупал выключатель и нажал на него.
Он был в просторной прихожей. Слева подымалась дубовая лестница с красивыми перилами. Прямо перед Джеком, за лестницей, холл сужался в коридор и вел в западную часть дома. Впереди справа, в нескольких метрах от него, виднелся сводчатый проход, за которым было совсем темно.
Джек подошел к проходу. Из холла через арку падало немного света, освещая голый пол. Джек решил, что здесь гостиная.
Он осторожно миновал арочный проход, стараясь не "открываться", пошарил по стене, нащупал еще один выключатель и щелкнул им. Под потолком вспыхнула люстра. Свет залил всю комнату. Странно, здесь вообще ничего не было. Ни мебели. Ни занавесей. Только толстый слой серой грязи, комки мха по углам и четыре голые стены.
Карвер подошел к Джеку и прошептал:
— Вы уверены, что это именно тот дом?
В тот момент, когда Джек раскрыл было рот, чтобы ответить, что-то взвизгнуло возле его лица.
Долей секунды позже у него за спиной раздались два громких выстрела.
Джек бросился на пол и перекатился из холла в гостиную.
Карвер тоже упал и последовал за Джеком. Но он был ранен, его лицо исказила гримаса боли. Он судорожно сжимал левое бедро, на брючине уже расплывалось кровяное пятно.
Карвер прохрипел:
— Он на лестнице, я его заметил.
— Наверное, был наверху, а потом зашел к нам в тыл.
Джек приподнялся и сел на корточки у стены возле сводчатого прохода.
— Вас сильно ранило?
— Да, прилично, но не смертельно. Вы лучше думайте о том, как его достать.
Джек высунулся в проход и выстрелил наугад в сторону лестницы.
Лавелль был там, на середине последнего лестничного пролета.
Пуля Джека отбила от стены кусочек штукатурки буквально в полуметре от головы Бокора.