Современная вест-индская новелла
Шрифт:
— Почему бы тебе не утопить ее в Серпентине? [76]
— Или продать для опытов в лабораторию — пару шиллингов заработаешь!
— Живодеры вы больше никто! — возмутился Джексон, хотя, по правде говоря, эта мысль и самому ему уже приходила в голову, но он отверг ее как слишком жестокую.
— Если ты всерьез намерен избавиться от щенка, — сказал ему один приятель, — сунь его в бумажный пакет, а я по дороге домой оставлю этот пакет на улице — где-нибудь подальше отсюда.
76
Озеро
Джексон согласился, и приятель унес щенка и «забыл» его у станции метро Финсбери-парк.
На следующий день, в семь утра, когда Джексон «добирал» последние четверть часа сна перед тем, как встать и идти на работу, он услышал тихий скулеж и царапанье у наружной двери. Он поднялся с постели, вышел и открыл дверь. На пороге сидел его щенок.
Джексон втащил собачонку в комнату, дал ей молока с хлебом и стал лихорадочно перебирать все возможные способы избавиться от этого милого создания.
Выходя из дому, он встретил миссис Фелтин.
— Доброе утро, — сказала она. — Как наша девочка? Какое имя вы ей дали?
— Я… назвал ее… м-м… Флосси, — ответил он заикаясь.
— Прелестное имя! — воскликнула миссис Фелтин. — Если вы оставите мне немного денег, я сама куплю ей хороший кусочек вырезки на ленч. И у вас душа будет спокойна, пока вы на работе…
Бедняга Джексон вынужден был раскошелиться на «хороший кусочек вырезки» — за три шестьдесят, — самому же ему пришлось довольствоваться в этот день супом из бараньих потрохов.
Таким образом, поскольку день приобретения Флосси пришелся на понедельник, то за всю последующую неделю Джексон основательно истощил свой кошелек на вырезки для Флосси. Да к тому же ухаживать за собачонкой оказалось гораздо обременительнее, чем он предполагал вначале.
В пятницу он не выдержал и поделился своей бедой с коллегами на работе. Один из них, англичанин, сказал:
— Моя супруга как раз ищет хорошего щенка-сучку. Я могу купить вашу Флосси.
Это было бы лучшим решением проблемы. Но Джексон помедлил с ответом.
— Сучка довольно породистая, — сказал он. — Мать настоящая восточноевропейская овчарка, а отец — чистокровный фокстерьер. Я не знаю даже, сколько может стоить такой щенок…
— Я дам за него десять шиллингов, — сказал англичанин.
— А что если фунт? — Джексон заметил, что англичанин готов согласиться, и быстро добавил: — Или даже, пожалуй, гинею. Давайте гинею, на том и порешим.
— Это многовато, — сказал англичанин.
— Зато собака-то какая!
— Ладно, — согласился англичанин. — Я пойду с вами за ней после работы.
Джексон оставил своего коллегу на всякий случай возле станции метро, а сам пошел домой — за Флосси — один. И надо же ему было, когда он уже выходил из дома, встретиться с миссис Фелтин!
— Куда это вы несете Флосси? — спросила домохозяйка.
— В ветеринарную лечебницу, — ответил Джексон, лихорадочно
— Да, конечно, будем надеяться… — заговорила миссис Фелтин.
Джексон, не ожидая дальнейших расспросов, ринулся к станции метро и там передал щенка англичанину.
— По-моему, это обыкновенная дворняга, — заметил тот.
— Что вы, это же настоящий маленький Эннесси [77] ,— запротестовал Джексон.
— Десять шиллингов! — отрезал англичанин.
— Хорошо, — согласился Джексон. — Пусть я буду в накладе.
Англичанин дал ему десять шиллингов, и он зашел в ближайший бар, чтобы выпить милд энд биттер [78] и на досуге обдумать, как объяснить хозяйке исчезновение Флосси.
77
Герой серии анималистических телефильмов.
78
Своеобразный пивной коктейль из слабого и горького пива или эля.
Вернувшись домой, он постучал к мисс Фелтин.
— Что случилось, Джексон? — удивилась она позднему визиту.
— Миссис Фелтин, — произнес он с дрожью в голосе. — Судьба обрушила на меня удар. Случилось нечто ужасное…
У миссис Фелтин перехватило дыхание.
— Не с Флосси? — еле выговорила она хрипло.
— В том-то и дело… Она скончалась во время операции у ветеринарного врача.
— Почему? Отчего так… вдруг?
— Я толком не знаю. Врач назвал каким-то длинным, непонятным словом ее заболевание… Подумать только, всего несколько дней я побыл с ней…
— Какая трагедия… — произнесла миссис Фелтин, приготовившись заплакать.
Джексон воодушевился.
— Все мои друзья поражались этой маленькой собачке и удивлялись, как мы подружились с ней за такое короткое время. О, будь у меня хоть крохотный участок своей земли в Англии, я непременно похоронил бы ее там. А ведь я уже подумывал, не подготовить ли из нее актрису для анималистических кинофильмов… Чем она хуже Лэсси?! Бедная моя Флосси! Ей уготовано место в раю, и сейчас она уже там, я не сомневаюсь…
— Не надо так убиваться, прошу вас! — сказала миссис Фелтин.
— Я не в силах передать вам, как мне сейчас тяжело!
— Как я хотела бы облегчить ваше горе, — сказала миссис Фелтин. Она вдруг задумалась. — Ну да! Конечно… — Пробормотав это, она снова обернулась к нему: — Послушайте-ка, я могу отобрать другого щенка Бесси у моего брата — его жена, как ни странно, не выносит животных в доме… И я отдам этого щенка вам! Нет, нет, все устроится великолепно, и не надо меня благодарить! Я с первого взгляда угадала в вас родственную душу, поняла, что вы любите собачек…