Созвездие Волка. Начало
Шрифт:
— Это происходит со всеми новыми учениками, — неразборчиво ответила я, с трудом отрываясь от его лица и оглядывая кабинет.
Он был чуть менее шикарным, чем кабинет директора, но обставлен с необыкновенным вкусом. И выглядел безупречно. Стол из светлого дерева, кожаное кресло для хозяина и два удобных стула с мягкими спинками для посетителей, огромный, заставленный книгами шкаф, камин из резного дерева, перед ним удобная кушетка с накидкой из темного меха, на которой мистер Честертон проводил время за чтением книги и чашкой горячего чая. На встроенных в стену дубовых
— Точно не в Торнхеме и не с теми, кто носит синюю форму, — задумчиво произнес он, потирая щетинистый подбородок.
В отличие от остальных мужчин, которым двухдневная щетина придавала неряшливый вид, мистеру Честертону она бесспорно шла. И он в полной мере отдавал этому отчет.
— Кстати, приношу свои соболезнования по поводу ваших родителей. Я полагаю, что для пятнадцатилетней девочки это был настоящий удар.
Лучше бы он промолчал или сказал что-нибудь гадкое, но мягкий тон и нотки заботы в голосе тронули меня за живое. На глазах проступили слезы.
— Спасибо, — дрогнувшим голосом ответила я и тут же возненавидела себя за проявленную слабость. Достаточно я тут натерпелась, и раз он работает в этой ужасной школе, то наверняка и сам не лучше таких, как миссис Джеймс или директор.
— Итак, расскажите мне про вашу прошлогоднюю программу, — попросил он, резко меняя больную для меня тему. — Очень важно, чтобы вы не отставали от остальных.
Сделав над собой усилие, я ответила уже более ровным голосом:
— Эээ… я не совсем помню, мистер Честертон. Честно говоря, мои оценки по биологии всегда оставляли желать лучшего.
Его глаза сверкнули.
— Ну, это мы постараемся исправить, — довольно произнес он, подвигая ко мне толстый учебник. — Мы с вашими одноклассниками остановились на семьдесят пятой странице, так что к следующему уроку настоятельно советую нас догнать.
Вот незадача.
— Также будьте добры ознакомиться с материалами прошлого учебного года, — еще одна толстая книга с глухим стуком плюхнулась на стол, — уверен, вы найдете там массу полезной информации, которая несомненно пригодится вам в этом году. На следующей неделе мы проверим, как у вас идут дела. И еще, мисс Леран, — он внимательно посмотрел на меня, — на случай, если у вас возникнут дополнительные вопросы по поводу учебного материала… и не только… Вы всегда можете обратиться ко мне.
С тоской осмотрев объемные книги, я засунула их подальше в сумку, отчего она сразу заметно потяжелела.
— Вообще-то, мистер Честертон, — протянула я, — у меня уже есть один вопрос. Что за соревнование, о котором утром говорила миссис Джеймс и которое вы упомянули в коридоре?
Учитель озабоченно потер переносицу. Казалось, что он что-то обдумывает.
— Всему свое время, мисс Леран, — наконец произнес он. — Сначала выучите то, что я просил, а потом мы побеседуем о соревновании.
— Но я хочу знать, — настаивала я. — Вы сказали, что я могу обратиться к вам с вопросами. Так ответьте мне.
Помедлив пару секунд,
— Алекс… Вы позволите мне вас так называть?
Я кивнула, отмечая про себя, что он назвал меня правильно. Незаметно для себя, я уже прониклась к нему недюжинной симпатией.
— Так вот, Алекс, чтобы я мог ответить на ваш вопрос, вам нужно узнать, кем вы на самом деле являетесь.
В комнате повисло звенящее молчание, нарушаемое лишь тиканьем настенных часов.
— Кем я на самом деле являюсь, — эхом повторила я, не веря своим ушам. — И кто же я, по вашему мнению?
Неужели я ошиблась, и мистер Честертон тоже немного не в своем уме?
— Вы присутствовали на утреннем построении? — ответил он вопросом на вопрос.
Я кивнула.
— И что вы оттуда поняли?
Я пожала плечами.
— Эта сухая карга миссис Джеймс сказала, что те, кто в чем-то провинились за год, примут участие в соревновании.
— А до этого?
Я снова пожала плечами.
— Не помню, кажется какая-то чушь про величие этой школы или что-то вроде того, — фыркнула я.
— Вы находите это смешным?
Я с удивлением посмотрела на учителя, но он оставался необычайно серьезным.
— Я думаю, что миссис Джеймс не в своем уме, — призналась я, гадая, что скрывается, за его серьезным выражением. — И может быть, не она одна. В этой школе все ведут себя странно.
Мистер Честертон встал и медленно прошелся по кабинету.
— Я так понимаю, что никто из ваших родственников пока не беседовал с вами на эту тему, — заключил он, вновь потирая подбородок.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Честертон, — медленно ответила я. — Мой дядя вряд ли обрадовался моему переезду сюда, как и его ведьма-жена. Все, что я от нее слышала, это угрозы запереть меня в подвале, если я что-то натворю.
— Так-так, — задумчиво произнес он, все еще не отрывая от меня взгляд. — И вы никогда не слышали об этой школе от своих родителей?
Я отрицательно мотнула головой.
— Вряд ли мои родители вообще что-нибудь знали об этой дыре, — сказала я, не понимая куда он клонит. — Я училась в лучших в мире школах, и готова поспорить, что про эту не знает никто, кроме съехавших с катушек жителей этого странного городка.
Мистер Честертон сделал круг по комнате и снова сел напротив меня.
— Первое впечатление бывает обманчиво, — загадочно произнес он. — Ты совершенно права, о нас мало кто знает. Но причина кроется не в том, что ты думаешь, а в том, что учиться здесь могут лишь самые особенные. Алекс, совсем скоро ты узнаешь, что в этой школе обучение значительно отличается от того, к чему ты привыкла. И тогда все станет на свои места.
Ну вот, и он туда же.
— Конечно, мистер Честертон, я уверена, что ваша «великая» программа куда лучше, чем, скажем, в Кембридже. Особенно, когда речь идет о наказаниях, за которые некоторых учителей уже давно должны посадить в тюрьму. Мне пора, — не дожидаясь его разрешения, я подхватила сумку и вышла из кабинета.