Спальни имеют окна
Шрифт:
– Что?
– Мне нужно домой.
– Я тебя провожу.
– Я на машине. Это автомобиль моей сестры, и мы договорились, что я отгоню его к восьми часам. А уже, наверное, гораздо больше, да?
– Сейчас пять минут десятого.
– Ого! Не знала я, что так поздно. Время летит, не так ли?
– Это верно.
– Послушай, – сказала она, – ты ведь трезвей меня, так?
Я бессмысленно уставился на нее и сказал:
– Пятьдесят на пятьдесят.
Она опять хихикнула.
– Послушай,
– Ты думаешь, я ему понравлюсь?
Она пренебрежительно фыркнула.
– Как его зовут?
– Доувер Фултон.
– Ты думаешь, я ему не понравлюсь?
– Скорее всего, нет. Ему нравится тот, другой. Ну так как?
– Что – как?
– Ты поведешь машину?
– Ну ладно, – сказал я. – А где они живут?
– В Сан-Роублз.
– Это очень далеко, – сказал я.
– Не так уж и далеко. Послушай, Дональд, ты позволишь мне заплатить по счету?
– Нет. Сегодня я принимаю гостей.
– Нет, я.
– Я, – сказал я.
Я подозвал официанта и оплатил счет. Мы прошли целый квартал до автостоянки. Она отдала мне свой талон. Когда дежурный пошел за машиной, я последовал за ним, чтобы взглянуть на регистрационное удостоверение, которое обычно прикрепляют к рулю. Там было написано, что машина зарегистрирована на имя Доувера Фултона, и указан адрес: 6285, Ориндж-авеню, Сан-Роублз. Пока что сходилось. Вот это и встревожило меня. Похоже, что я только что украл машину. Я осторожно вывел ее с автостоянки и открыл дверцу для Люсиль.
Не нравилось мне все это. Мне нужен был свидетель. Я остановил машину у станции техобслуживания и сказал механику, что мне нужно подкачать задние колеса. Вместе с ним я обошел машину, сунул ему в руку два доллара и громко сказал:
– Валяй, Люсиль, поезжай. Раз это машина твоей сестры, то ты и садись за руль.
Она мотнула головой.
– Да нет же. Ты в порядке. Ты совсем не пьян. Вполне можешь повести машину.
– Конечно, я в порядке. Только я никуда не еду.
Я не купил бензина. Механик меня обязательно запомнит. И запомнит этот разговор. Я подмигнул ему и сказал:
– Ну ладно. Я поведу, если ты настаиваешь, но учти – я делаю это под давлением.
– Ну и хорошо.
– Автомобиль принадлежит твоему зятю?
– Моей сестре, – сказала она. – Доувер настоял, чтоб машину зарегистрировали на его имя. Строит из себя большую шишку. А за нее денежки моей сестры плачены! Доувер Фултон, подумаешь! – сказала она с отвращением.
Механик вытер лобовое стекло, зачем-то потрогал фары.
Я включил указатель бензодатчика, взглянул на него, улыбнулся, покачал головой, и мы отъехали.
Я заметил, что Люсиль внимательно меня изучает.
– Ты не пьян, а?
Я ответил:
– Как только мои руки прикасаются к рулю, я тут же трезвею.
– А ты чувствуешь, как виски булькает внутри?
– Конечно.
– Ну, тогда все в порядке, – сказала она и положила голову мне на плечо.
Мы выехали на шоссе и сразу же попали на бульвар Вэлли.
– Сбавь скорость, – отрывисто сказала Люсиль.
– Почему?
– Мне так грустно.
Она прижалась ко мне, уцепившись за руку.
– Съезжай на обочину и поцелуй меня.
Я съехал на обочину, и мы поцеловались. Ну, это был поцелуй, доложу я вам! Впереди справа я увидел неоновую вывеску: «Мотель „Коузи Дэлл“. Есть свободные места».
– Поезжай медленно, – сказала она.
Я поехал.
– Останови машину, – скомандовала она. – Здесь.
– В чем дело?
– Меня тошнит. Я… О, Дональд, как я одинока, если б ты знал! Боюсь, что завтра у меня будет ужасное похмелье. Съезжай с дороги, – сказала она. – Сюда, поезжай сюда.
– Но это же мотель?
– Ну и что?
– Ничего. Просто спросил.
– У них здесь, наверное, есть дамская комната. Въезжай.
Я въехал в мотель.
– Пойди спроси, есть ли у них дамская комната.
Я вошел в офис. Женщина, сидевшая за столом, окинула меня холодным тусклым взглядом и сказала, что никаких дамских комнат у них нет, а есть ванные комнаты в коттеджах. Остался один свободный домик. Хочу ли снять его?
– Пойду спрошу, – сказал я ей.
Она с презрением посмотрела на меня.
Я вернулся к машине и сказал:
– Нет у них никаких дамских комнат, детка. Зато есть ванные комнаты, но они расположены в коттеджах. Один коттедж у них свободен.
– Ладно, – сказала она, выходя из машины. – Веди меня в коттедж.
Войдя в холл, она тут же рухнула в кресло. Я записал ее и себя в книгу гостей под именем миссис и мистер Доувер Фултон и указал адрес: 6285, Ориндж-авеню, Сан-Роублз, номер машины 45 С 531.
Женщина проводила нас к домику номер 11 и отдала ключ. Кислым голосом пожелала спокойной ночи и ушла. Я помог Люсиль войти. Она сразу же ушла в ванную, и оттуда стали доноситься звуки, имитирующие рвоту. Потом она вышла и легла на кровать. Я присел на краешек кровати и посмотрел на нее.
– Выключи свет. Глаза режет, – сказала она.
Я выключил свет.
Она закурила сигарету и сказала:
– Воздуха не хватает.
– Я открою дверь.
– Нет, не надо. Я хочу выйти на воздух.
– Я пойду с тобой.
– Нет, оставайся здесь. Я так ужасно выгляжу, не хочу, чтобы ты меня видел такой. Скажи, Дональд, как мы записаны?
– А как ты думаешь?
– Я хочу знать.
– Как муж и жена. Неужели ты думаешь, что нас бы пустили сюда, запиши я иначе?