Спасибо деду за Победу! Это и моя война
Шрифт:
– Понятно! – ответил Петров и, внимательно оглядев меня, неожиданно сказал с легкой улыбкой: – Ну, ты молодчик… Одним махом – семерых побивахом! Не зазнаешься, герой?
– С чего бы это? – удивился я. – Это ведь не только моя заслуга, все постарались! Не прикрой вы огоньком – хрен бы я к бэтээрам прорвался!
Петров понимающе кивнул, продолжая улыбаться.
– Кстати, как винтовка?
– Хорошая штука эта «АВС»! – похвалил Петров. – Если одиночными стрелять, то отдача мягкая, гораздо мягче, чем у трехлинейки. Почти как у «светки». Правда, если очередями бить, то лягается почище «дегтяря»! В общем, неплохо поработала, спасибо! Без автоматического огня с фланга – хрен бы мы немцев нагнули!
– Ну и оставь себе, раз так понравилась! – расщедрился я.
– Гм… Заманчивое предложение! Но… нет! – покачал головой старшина. – Забирай, я тебе к ней патронов подкину.
– Ладно, как хочешь… – закидываю автомат на плечо. – И вот еще что, старшина… – добавляю, понизив голос,
– Так не оставлять же врагу! – не понял Петров.
– Я не предлагаю оставлять, я предлагаю забрать себе!
– Дык, это… – почесал затылок старшина. – А кого я за рычаги посажу?
– Блин, а еще разведчик! – усмехнулся я. – Там не рычаги, а руль, как на автомобиле! Вот никогда не поверю, чтобы в разведбате не было умеющих водить машину!
– Да, есть у меня такие! – кивнул Петров и тут же спохватился: – Но, черт возьми, как ты?..
– Узнал, что вы разведчики? – усмехнулся я. – Элементарно, Ва… Володя! Уж больно команда у тебя разношерстная: пехота, саперы и… особист! Не считая нагрузки в виде интендантской полуторки с шофером. И подготовка на высоком уровне. Вооружение – все со «светками», пулемет, автомат, у тебя – снайперка. Бойцы в сапоги обуты, на поясе у каждого – неуставной кинжал. Твои оговорки насчет некоего задания. Наверняка секретного, раз ты не сказал о конкретной цели. Ну, тут и ежику бы стало понятно: вы к какой-нибудь диверсии готовились, к объекту выдвигались на первом попавшемся транспорте, но напоролись на фрицев. Так ведь?
– Больно ты умный, Игорь! – прошипел старшина, оглядываясь по сторонам, словно нас окружали шпионы.
– Да ты не переживай, старшина! Мне на ваше задание наплевать. У меня своих забот полон рот! Так что… давай, командуй принять технику!
– Ну… хорошо! Но мы к этому разговору еще вернемся! – тихонько сказал Петров.
– Не пугай, Володя, мы ведь все здесь советские люди и воюем с одним врагом!
Старшина, хромая, отошел и принялся распоряжаться, распределяя своих людей по бронетранспортерам.
– Ну, что тут у тебя? – присаживаясь на корточки рядом с дедом, спросил я.
– Вот! – Игнат сунул мне в руки тоненькую книжечку. Петров, раздав задания, подошел и встал за спиной.
– Ух, ты! – восхищенно сказал я, раскрывая документ. – Вот я дурак! У пленных имя и номер части спрашивал, а здесь все написано! Читаем: Фельдфебель Ульрих Шарбейтер, 61-й мотоциклетный батальон 11-й танковой дивизии. Знакомая часть! Мы с Мишей позавчера четверых из этого батальона завалили. Полезная штука этот «зольдбух»! Ты бы, старшина, отдал команду…
– Товарищи! – громко воскликнул старшина. – Смотрите в нагрудных карманах! Будут попадаться документы – берите!
– И лишнее доказательство потом для начальства, что мы тут роту положили! [43] – кивнул я и повернулся к раненному в бедро фельдфебелю. – Hey, Feldwebel, h"orst Du mich? Spiele Dich nicht auf, vjn solche Wunden stirbt man nicht [44] .
– Was wllst du, Milchbart? [45] – поднял на меня глаза солдат.
43
Игорь, незнакомый со штатной структурой вермахта, ошибается – в роте числилось около двухсот человек. А пятьдесят человек, уничтоженных на проселочной дороге, составляли взвод. (Прим. автора.)
44
Эй, фельдфебель, ты меня слышишь? Не прикидывайся, с такими ранами не умирают! По крайней мере – сразу. (нем.)
45
Что тебе надо, щенок? (нем.)
Я легонько стукнул кулаком по ране. Шарбейтер заорал от боли.
– Das bekommst Du f"ur Deine Grobheit, Gesch"opf! [46] – доброжелательно пояснил я, пробивая еще раз, чтобы осознал. – Ich werde Dir auf die St"uckchen aufschneiden, Abschaum! [47]
– Was willst Du doch? [48] – взвыл от очередного удара фельдфебель.
– Na gut! Jetzt sehe ich, dass du zu einem konstruktiven Dialog ganz bereit bist! [49] – поощрительно улыбнулся я. – Nun sag mir, Soldatel, warum der Panzer fortgelaufen ist? Und was f"ur ein seltsamer Panzerwagen damit gab’s? Mit einem Gitter auf dem Dach? [50]
46
Это тебе за хамство, тварь! (нем.)
47
Я тебя, сволочь, на мелкие кусочки порежу! (нем.)
48
Да
49
Ну вот! Вижу, что ты готов к конструктивному диалогу! (нем.)
50
Скажи мне, солдатик, почему удрал танк? И что это с ним за броневик такой странный был? С решеткой над крышей? (нем.)
– Ich weiss nicht, warum er fortgelaufen ist… – помотал головой фельдфебель. – Und der Panzerwagem mit dem Gitter – das ist der Radiowagen [51] .
– So-o-o… Der Radiowagen, sagst Du? – задумался я. – Und wer war im Panzer? [52]
– Der Kommandeur der Kampfgruppe unserer Division Herr Oberst Angern [53] , – после длинной паузы признался Шарбайтер.
– So, darin die Sache ist! [54] – Похоже, что именно этот полковник и торчал в башенном люке. А танк… наверное, был командирским. Слышал я что-то такое… про эти танки… Мол, на них и оружия не было – муляж пушки стоял. Потому с него и не стреляли. – Und ihr beschuetztet inn, nicht wahr? Und wohin ihr euch so fr"uh begeben habt? [55]
51
Не знаю, почему удрал… А броневик с антенной – радийная машина. (нем.)
52
Так-так… Радийная машина, говоришь? А кто был в танке? (нем.)
53
Командир боевой группы нашей дивизии полковник Ангерн. (нем.)
54
Ах вот в чем дело! (нем.)
55
А вы, стало быть, его охраняли? И куда вы в такую рань направлялись? (нем.)
– Nach Ostrog. Gestern den ganzen Tag dort ein Kampf gab’s. Die Stadt ist aus den H"anden in "uber gegangen. Aber am Abend ist eine Panzerkompanie zur Hilfe dem ersten Bataillon meines Regiments gekommen. Und die Bolschewiki sind schimpflich entlaufen. Aber heute bei der Morgend"ammerung beganen die Russen ein neuer Sturm. So hat sich Herr Oberst dahin geworfen [56] .
– Ну, в общем, все понятно, – сказал я, вставая и поворачиваясь к внимательно слушавшему весь допрос Петрову. – В сбежавшем танке важная шишка сидела – полковник Ангерн [57] , командир кампфгруппы, что в этих местах оперирует. Скорее всего, я его грохнул или ранил. Вот экипаж и бросился начальство спасать.
56
В Острог. Там вчера весь день шел бой. Город из рук в руки переходил. Но под вечер на подмогу первой роте моего батальона пришли танкисты. И большевики позорно сбежали. Но сегодня на рассвете русские начали новый штурм. Вот полковник туда и бросился. (нем.)
57
Гюнтер Ангерн (нем. Gьnther Angern)(1893–1943), немецкий военачальник, генерал-лейтенант вермахта. Во время войны последовательно командовал 11-й и 16-й ТД. В июне 1941 года – полковник, командир т. н. «пехотной» боевой группы 11-й ТД. Покончил жизнь самоубийством 2 февраля 1943 года при капитуляции немецких войск под Сталинградом.
– А что он про Острог говорил? – с подозрением спросил старшина.
– Сказал, что в Остроге вчера целый день бои шли. И сегодня утром наши новый штурм начали [58] .
– Sie binden mich? – внезапно подал голос фельдфебель. – Sie m"ussen mir Gesundheitswesen! Nach der Genfer Konvention! [59]
– Was? Was hast du gesagt? Erforderlich? – удивился я. – Laut der Konvention? [60] Нет, ну просто поражаюсь наглости этих скотов!
58
Подробности трехдневного боя за Острог можно узнать в глоссарии.
59
Вы меня перевяжете? Вы обязаны оказать мне медицинскую помощь! Согласно Женевской конвенции! (нем.)
60
Что? Что ты сказал? Обязаны? Согласно конвенции? (нем.)