Спасите меня, Кацураги-сан! Том 6
Шрифт:
— Отойдите, Акихибэ-сан, — велел я, подбежав к пациенту. — Я сам.
На кушетке лежал мужчина средних лет в старой поношенной одежде и грязных кожаных сапогах. Это точно не один из сотрудников корпорации «Ямамото-Фарм». Должно быть, ему стало плохо, а наша клиника оказалась ближайшей. Судя по внешнему виду — фермер либо другой работник сельского хозяйства. В любом случае, это не городской житель, что уже может натолкнуть на мысли об определенных заболеваниях.
— Как вас зовут? — спросил я, осматривая мужчину. — Говорить можете?
Пациент
Понятно, почему Акихибэ Акико заподозрила нарушение мозгового кровообращение. Очень похоже, но это не оно.
— Он прибыл один? — спросил я. — Кто-то из родственников или знакомых может рассказать, что случилось?
— Снаружи ждёт жена, — объяснила Акико. — Позвать её?
— Зовите! — воскликнул я. — Очень важно собрать анамнез заболевания, а сам пациент не разговаривает. Соберитесь, Акихибэ-сан. Время больше тратить нельзя.
Я активировал «анализ» и принялся осматривать его тело.
Двигательной активности были лишены почти все мышцы, в том числе и лицевые. Вся мускулатура, которая даже в покое слегка напряжена, сейчас была полностью расслаблена. Дыхательные мышцы едва шевелились, и это состояние, судя по сосудам и наличию сознания, настигло его совсем недавно. В пищеводе и глотке были видны следы рвотных масс. Значит, перед тем, как оказаться здесь, его тошнило. Хотя желудочно-кишечный тракт на данный момент толком не работает. Перистальтика кишечника очень слабая.
Я поднял взгляд и обнаружил, что вся его ротовая полость высохла, язык покрылся множеством трещинок. Слюны почти нет, а воды в организме остаётся очень мало. Когда я ещё раз внимательнее осмотрел глаза, то заметил, что проблема не только со зрачками. Глаза колебались, будто он пытался перевести взгляд в сторону, но никак не мог этого сделать. Веки наплывали ещё сильнее усугубляя функцию зрения.
Акихибэ Акико завела супругу больного в кабинет неотложной помощи. Женщина, громко охая, подскочила к пациенту и принялась трясти его за руку.
— Успокойтесь! — велел я. — Послушайте пожалуйста меня. Как вас зовут?
— Цунемори Маюри, — громко всхлипывая, представилась женщина. — А моего мужа Цунемори Хаято.
— Цунемори-сан, постарайтесь успокоиться и расскажите, с чего всё началось. В какой момент вашему мужу стало плохо?
— Да всё было прекрасно, мы приехали к детям повидаться! — начала рассказывать она. — А потом ни с того ни с сего ему стало плохо. Сначала голова заболела, потом заболел живот, ну и… Это… Ну вы поняли.
— Нет, расскажите подробно, что было дальше. Это очень важно, — попросил я.
— По нужде он начал бегать, — ответила Цунемори.
— Диарея? — спросил я. — Сколько раз он сходил за сутки?
— Раз пять точно, — ответила женщина. — И рвало
Цунемори Маюри с трудом сдерживала слёзы.
— Цунемори-сан, сосредоточьтесь, — попросил я. — Что было потом?
— Потом сказал, что перестал видеть! — продолжила она. — Говорил, что всё словно в тумане.
Теперь мне всё понятно. Кроме скелетных мышц произошло ещё и расслабление ресничной мышцы, из-за чего и возникли нарушения зрения. Диагноз мне был уже очевиден, но кое-что нужно было подтвердить, чтобы точно не ошибиться.
— Цунемори-сан, скажите, что ел ваш муж в течение последних суток? — спросил я.
— Да то же, что и все, — ответила женщина. — Мы готовили лапшу удон, ничего вредного. Продукты все свои — из села! Хотя… Погодите, вообще-то он вчера перед сном ел грибы… Точно! Все уже наелись, а ему не хватило. И он набросился на эти проклятые грибы! Наверное, из-за них его и шарахнул инсульт! Переел, должно быть!
— Консервированные? — уточнил я.
— Да, — кивнула Цунемори Маюри.
— Это не инсульт, Цунемори-сан, — сказал я и повернулся к Акихибэ Акико. — Ботулизм. Госпитализируем его в инфекционное отделение.
Я набрал Окабэ Акиру и сообщил ему о поступлении нового пациента. Вскоре скорая забрала Цунемори Хаято. Его супругу с ним не пустили. Женщина рухнула на кушетку около регистратуры и закрыла руками лицо.
— Цунемори-сан, — обратился я к ней. — Не беспокойтесь, вы вовремя обратились. Это состояние обратимо. Вашего мужа скоро приведут в порядок.
— Я так и не поняла, что с ним такое? — спросила она. — Не может же от простого отравления так скрутить всё тело?
— Может, Цунемори-сан, — ответил я. — Только это не простое отравление. По-видимому, в той банке с грибами содержались особые бактерии. Клостридии, которые вызывают эту болезнь — ботулизм.
— Да откуда они там взялись-то, Кацураги-сан? — не верила женщина. — Банка-то закрытая была! Я ведь сама их готовила. Всё своё, домашнее.
— Цунемори-сан, чаще всего из-за таких консервов ботулизм и появляется. Если они были загрязнены, плохо обработаны, а затем попали в среду без кислорода — то клостридии запросто могли размножиться. Однако повторюсь — не беспокойтесь. Вашему мужу сейчас же введут противоботулиническую сыворотку. Уверяю вас, уже через месяц он забудет о том, что с ним случилось сегодня.
— Очень надеюсь, Кацураги-сан, спасибо вам большое, — поклонилась Цунемори Маюри. — Что бы мы без вас делали?
— А ещё я очень вам рекомендую проверить все банки с консервированными овощами и грибами. Позвоните родственникам, если уже успели отдать им еду. Лучше эту партию банок выкинуть. Впредь будьте внимательны, проверяйте — не раздута ли у банок крышка.
Я оставил Цунемори Маюри дожидаться приезда родственников, а сам поднялся в кабинет, где меня уже ждала Акихибэ Акико. Девушка выглядела разбитой. Видимо, не могла себя простить за совершенную ошибку.