Спенсервиль
Шрифт:
– Тогда заходи.
Чарли слез с трактора, и через дверь кухни они вошли в дом.
– Эх, а пиво-то у меня кончилось! – воскликнул Кит.
– Ну и ладно. Все равно для пива еще рановато. Просто мне что-то пить захотелось.
– Еще бы. Последние полчаса ты так старался, что от тебя прямо пар шел. – Кит открыл холодильник, достал воду со льдом и наполнил два стакана. – Чистейшая, из настоящего источника.
Чарли выпил полстакана.
– Хороша, – похвалил он.
– Тут у нас под плодородным слоем по большей части известняки. Когда-то на этом месте было доисторическое море. И за миллионы лет из умиравших морских
Чарли с подозрением посмотрел на стакан.
– Что, правда?
– Я собираюсь наладить розлив воды по бутылкам. И стану продавать в Вашингтон, пусть там пьют всякие йяпи и прочие свиньи.
– Хорошая идея. Давай-ка присядем на минутку. – Они уселись за большой стол, и Чарли немного помолчал; Киту его молчание не понравилось. Наконец Чарли спросил:
– Ты с ней здесь собирался жить?
– Нет.
– Вот как? А куда ты предполагал уехать?
Киту еще больше не понравилось, что Чарли вдруг заговорил в прошедшем времени.
– Еще не знаю куда, – ответил он.
– Тебе ведь придется нам об этом сообщить. Таков закон.
– Обязательно сообщу, чтобы вы знали, куда высылать мой пенсионный чек.
Чарли кивнул с отсутствующим видом.
– Знаешь, – проговорил он, – по дороге сюда со мной приключилось нечто любопытное.
Кит ничего не ответил.
– Когда я остановился у полицейского участка, – продолжал Чарли, – то парень, который там сидел, дежурный сержант, по-моему, его звали Блэйк… я его спросил, не знает ли он, где ты живешь, и он вдруг повел себя как-то странно. Начал меня расспрашивать. Это ведь я задал ему вопрос, верно? А он стал допытываться, какое у меня к тебе дело, и все такое. Мне даже почудилось, будто я снова оказался в Восточной Германии. Тут у тебя можно курить?
– Конечно.
Чарли закурил и стряхнул пепел в свой стакан.
– Так вот, я принялся размышлять. Я ведь все-таки шпион, верно? Пусть даже и бывший. И вот я подумал: может быть, кто-то не дает тебе тут спокойно жить, а полиция тебя оберегает. Или, возможно, ты рассказал им, что ты бывший шпион, и попросил сообщать тебе, если кто-то станет интересоваться у них твоей персоной. Какой-нибудь Игорь с русским акцентом. Но все это показалось мне маловероятным, тем более что, когда я сюда приехал, вид у тебя был удивленный, из чего я сделал вывод, что полицейские тебе не звонили и ни о чем не предупреждали.
– Чарли, ты слишком долго просидел на нашей работе.
– Это точно. Сперва я и сам так подумал. Но потом, когда я выходил из полиции, то другой коп проводил меня аж до самой машины. Плотный такой парень, якобы начальник здешней полиции. Зовут его Бакстер. Он меня спросил, что мне понадобилось на ферме Лондри. Разумеется, я не стал его посылать, потому что мне хотелось что-нибудь из него вытянуть. К этому времени я уже начал было думать, что у тебя какие-то неприятности с законом. Поэтому я помахал перед ним своим удостоверением и сказал, что приехал по официальному делу.
– Пора бы тебе уже научиться не совать нос в чужие дела, Чарли.
– Этому я никогда не научусь. Так вот, теперь я уже начинаю серьезно о тебе беспокоиться. Я хочу сказать, эти копы действительно вели себя очень странно. Знаешь, как в каком-нибудь второсортном фильме ужасов, в котором враги захватывают небольшой городок. Помнишь такие фильмы? Так вот, этот Бакстер оказывается немного менее нахрапистым, чем остальные,
– Да-а… так вот и гибнут титаны. Неужели тебя низвели до заданий такого рода?
– Имею же я право отвлечься от великих дел! Я не занимался оперативной работой пятнадцать лет, и мне без нее скучно. Так вот, шеф полиции Бакстер сообщил мне, что мистер Лондри несколько раз поцапался с законом. Один раз в том парке, что напротив здания полиции: там он появился в пьяном виде и вел себя неподобающим образом. Второй раз он нарушил неприкосновенность школьной собственности. Потом мешал полицейским выполнять их обязанности на какой-то стоянке. Угрожал, оскорблял… что еще? По-моему, это все. Он сказал, что беседовал с тобой по поводу твоей склонности к антиобщественному поведению, но ты отделался общими фразами. Он не рекомендовал брать тебя на работу. А еще он сказал, что не мешало бы проверить, заслуживаешь ли ты вообще государственной пенсии. Мне кажется, он тебя не любит.
– Мы с ним были соперниками еще в средней школе.
– Вот как? Да, есть и еще кое-что. Он сказал, что пытался проверить твои вашингтонские номера в Бюро регистрации автотранспорта, и там ему ответили, что такой человек не существует. Вот с этого момента я заинтересовался самим мистером Бакстером. – Чарли бросил окурок в стакан. – Что происходит, Кит? Насчет школьного соперничества не трудись, это я уже слышал.
– Н-да. Ну, раз ты такой умник, то cherchez la femme. [28]
28
Ищите женщину (франц.).
– Та-ак.
– Дай-ка мне тоже сигарету.
– Держи. – Чарли протянул ему пачку и зажигалку, потом спросил: – Неужели же ты трахаешь дочку начальника полиции, а?
Кит зажег сигарету, затянулся.
– Нет. Его жену.
– Ясно. Это и есть та самая женщина? А я считал, ты приехал сюда, чтобы вести спокойный образ жизни.
– Я же тебе говорил, все это началось еще давно.
– Точно, говорил. Как это все романтично! Ты что, мать твою, рехнулся?
– Возможно.
– Ну что ж, можно включить в наше уравнение и это неизвестное.
– Изъясняйся по-человечески.
– Ладно. Ты что, собираешься с ней сбежать?
– Именно так.
– Когда?
– В субботу утром.
– А отложить нельзя?
– Нет. Тут становится жарковато.
– Надо думать. Вот почему у тебя под рубахой эта штука засунута.
Кит ничего не ответил.
– А муж знает? – спросил Чарли.
– Нет. Если бы знал, то к твоему приезду вокруг моего дома уже шла бы стрельба. Но он знает, – добавил Кит, – что мы с его женой были когда-то близки. И ему это не нравится. Он дал мне срок: к завтрашнему утру убраться из города.