Список Семи
Шрифт:
— Могло быть и хуже, а, старик? — нарочито спокойно проговорил Ларри.
— Пальто спасло, потому как зверь был сильным, — шевеля пальцами раненой руки, ответил Барри.
— Привидения! Даже представить трудно, — сказала Эйлин, осматривая рану.
— Нам доводилось видеть чего и почище, мисс, — стоически заметил Барри.
— Как я ненавижу монахинь! — снова воскликнула Эйлин. — И всегда их ненавидела!
— А эти любители овечек очень даже настоящие, — вытаскивая нож из мертвого волка, произнес Ларри. — Тут уж вам никаких фокусов-покусов.
— Как
— Везет, как всегда, сэр, — широко улыбаясь, проговорил Барри, не сводя глаз с Эйлин.
Дойл снова выглянул в окно и почувствовал, как у него заколотилось сердце.
— Джек, посмотрите, — позвал он.
Спаркс подошел к окну. Вдалеке, у подножия холма, виднелась цепочка мерцающих огней, смещающаяся по направлению к руинам.
— Факелы, — пробормотал Дойл.
— Кто-то идет. Может быть, за нами, а может быть, и за этим, — сказал Спаркс, показывая на гроб. — Поглядывайте за ними, Дойл.
Наклонившись над гробом, Спаркс смахнул пыль с крышки и, растерев пальцами, понюхал ее. Секунду помедлив, он снял крышку… Когда Дойл обернулся к нему, то увидел, что Спаркс изменился в лице.
— Что случилось, Джек?
— Он решил поиграть, — мрачным голосом произнес Спаркс. — Поиграть со мной.
Подойдя к Спарксу, Дойл заглянул в гроб. В нем лежали человеческие кости, истлевшая одежда, фотография в золоченой рамке: свадебный портрет мужчины и женщины, по виду англичан.
— Что это, Джек?
— Это фотография моих родителей, — все так же мрачно ответил Спаркс. — На фотографии мои родители.
— О господи, — прошептал Дойл.
— И это тело моего отца.
Дойл застыл на месте, не в состоянии вымолвить ни слова. Если у него до сих пор и оставались какие-то сомнения относительно Джека, то сейчас они исчезли окончательно и бесследно.
— Бесчувственное чудовище, — невольно сплюнув, пробормотал он.
Судорожно сжимая кулаки, Спаркс несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь взять себя в руки. Выглянув в окно, Дойл увидел, что факельное шествие приближается очень быстро. Теперь он отчетливо различал шесть силуэтов. Дьявольское число.
Закончив перевязку, Эйлин вместе с братьями подошла к Дойлу.
— Что будем делать? — спросил Дойл, глядя на Ларри.
— Условия для сражения здесь совсем не подходящие, сэр. Против этакого количества этих тварей. Никакого прикрытия, одни окна и двери. Нам придется туговато, скажу вам откровенно, сэр.
— Скажите об этом Джеку, — кивнул в сторону Спаркса Дойл.
— Он знает, — бодро сказал Ларри. — Подождем еще минуту.
— Всего минута у нас и осталась.
— А больше нам и не надо, сэр, — успокоил Дойла Ларри.
Подняв ружье, он тихонько свистнул. Вскочив на ноги и чмокнув Эйлин в щеку, Барри присоединился к брату, и оба бросились из церкви, направляясь навстречу шествию. Дойл теперь смог разглядеть по меньшей мере с дюжину черных фигур.
— И что? Так мы и будем смотреть на этих мерзавцев? — негодующе спросила Эйлин.
— Нет, — ответил Дойл, целясь в движущуюся в авангарде фигуру.
Однако прежде чем он успел нажать на курок, раздался грохот ружейных выстрелов, и две фигуры упали на снег. Мужчина с факелом оглянулся; Дойл спустил курок, и тот рухнул на землю. Факел погас, засыпанный снегом.
— Сюда! Идите сюда, мертвяки вонючие!
Послышались крики боли, и Дойл увидел, как Барри, размахивая фонарем, пытается увести черную толпу от аббатства.
— Эй вы там, пошевеливайтесь! Всю ночь нам с вами возиться, что ли?
Шестеро нападавших бросились вслед за Барри, остальные продолжали двигаться к руинам. Дойл выпустил обойму в приближавшуюся колонну и попал еще в одного типа. Пока он перезаряжал револьвер, послышались ружейные выстрелы, и один из «капюшонов», бежавших за Ларри и Барри, упал.
Шорох за спиной заставил Дойла обернуться. Он увидел, как Спаркс вылил масло из фонаря в гроб, затем разбил его и бросил туда же. Дерево занялось мгновенно, словно сухая трава. Стоя поодаль, Спаркс наблюдал, как пламя пожирает доски и останки его отца, которые нашли наконец вечный покой.
— Мы должны уходить отсюда, Джек, — мягко проговорил Дойл.
Подняв крышку гроба, Спаркс обернулся.
— За мной, — бросил он, направляясь к выходу.
— Зачем ему это? — ошеломленно спросила Эйлин, показывая на крышку.
— Понятия не имею, — пожал плечами Дойл, устремляясь за Спарксом.
В этот момент в дверях показались три «капюшона», один из них замахнулся пикой на Спаркса.
— Джек! — заорал Дойл.
Развернувшись, Спаркс обрушил крышку гроба на троих нападавших и с силой прижал их к стене. Рванув вперед, Дойл стрелял по ним до тех пор, пока не убедился, что «капюшоны» больше не двигаются.
— Сзади! — закричала Эйлин.
Еще два «капюшона» направлялись к ним изнутри церкви. Дойл нажал на курок, однако в револьвере не было патронов. Тем временем Спаркс, снова размахивая крышкой гроба, преграждал путь врагу. Сдернув с ноги тяжелый сапог, Эйлин что было сил двинула им по голове одного «капюшона». Тот пошатнулся. В этот момент Дойл ударил нападавшего рукояткой пистолета, и «капюшон» повалился на пол. Спаркс колотил крышкой по голове другого, пока тот не упал рядом со своим напарником.
У противоположного конца церкви послышался топот множества ног, и зала ярко осветилась факелами. Подхватив крышку, Спаркс ринулся к выходу.
— Быстрее! — крикнул он уже на бегу.
Дойл и Эйлин кинулись за ним. На краю холма Спаркс положил крышку гроба на землю, придерживая ее ногой.
— Садитесь, Дойл! И крепко держитесь за ручки!
Из аббатства выскочило несколько теней. Подхватив Эйлин за талию, Спаркс посадил девушку, уселся сам и, оттолкнувшись ногами, направил деревянную крышку вниз по склону. Так называемые санки заскользили по снегу, быстро набирая скорость. Один из «капюшонов» рванул было за Спарксом и даже успел ухватить его за полу пальто, однако удержать его не смог… Санки высоко подпрыгивали на буграх, взлетая в воздух, но каждый раз благополучно опускались в мягкий снег.