Список женихов
Шрифт:
— Как всегда, Ричард, мне приятно тебя видеть.
Тетка вперила в него огненный взор, и примерно с минуту Ричард тешил себя мыслью смотреть ей прямо в глаза, пока она не отведет взгляд, но скверное настроение отнюдь не способствовало проведению состязаний на выдержку. При его теперешней неуверенности в себе тетка могла и выиграть соревнование и пользовалась бы этим преимуществом над ним всю оставшуюся жизнь.
Он выпил бренди одним долгим глотком и отметил про себя, что, если бы не досадная привычка Джиллиан прикладываться к предназначенной
— Прошу извинить мою бестактность. Я не слишком хорошо себя чувствую и, увидев вас, а за минуту до этого Марианну, испытал нечто вроде шока. — Он подошел к тетке и слегка коснулся губами пергаментной щеки. — Я, разумеется, тоже, как всегда, рад видеть вас.
Тетка сердито фыркнула.
— Не пытайся меня обмануть, мальчик. Я понимаю, что ты предпочел бы, чтобы мы торчали в деревне. Я долгие годы не была в Лондоне, но раз уж мы здесь, то намерены погостить подольше. Садись. Терпеть не могу, когда ты возвышаешься надо мной как башня.
Ричард почувствовал огромное облегчение. Усевшись на другом конце дивана, он покачал головой с покаянным видом.
— Но, дорогая Луэлла, это неосуществимо! Мне очень жаль, но у меня такое убогое жилье, что я не осмелюсь предложить его вам.
— Они могут оставаться у меня в доме сколько пожелают, — послышался у него за спиной голос Джиллиан.
Ричард даже не сообразил, что она в комнате, и, обернувшись, увидел, что она стоит у двери, прислонившись к ней спиной. Джиллиан одарила его еще одной сияющей улыбкой.
— Отлично. — Он ответил ей чем-то отдаленно похожим на улыбку — большего изобразить не смог — и обратился к тетке: — Прошу простить, что спрашиваю еще раз, но все же скажите, почему вы оказались здесь?
— Это была не моя идея. — Луэлла открыла большую матерчатую сумку, лежащую возле нее на диване, и порылась в ней. — Да где же оно? — Она извлекла мятый листок сложенной в несколько раз бумаги и помахала ею перед Ричардом. — Вот почему мы приехали сюда.
— Что это такое?
В самом деле, что могло быть настолько важным, чтобы вся семья приехала в город?
— Своего рода приглашение, хотя его скорее надо рассматривать как приказание.
— Приказание?
— Вот именно. — Тетка, повернувшись к Джиллиан, обменялась с ней понимающими взглядами. — От вдовствующей герцогини Роксборо.
Ричард посмотрел на Джиллиан через плечо.
— От вашей бабушки?
— Совершенно верно, — ответила та.
Нет, здесь определенно налицо какой-то заговор. Кто какую роль в нем играет, остается вопросом, однако участники уже начали действовать.
— Как я уже сказала, — зазвучал в комнате голос Луэллы, и Ричард вновь сосредоточил на ней все внимание, — я получила от вдовствующей герцогини этот документ, по ее мнению, содержащий некоторые сведения об истории твоей семьи, с которыми тебя следует познакомить.
— Какие
— Вы предпочли бы, чтобы я удалилась? — спросила Джиллиан.
— Нет. — Если герцогиня решила, что он должен получить важные сведения, то Джиллиан, безусловно, тоже имеет право с ними ознакомиться. Ричард обратился к тетке: — Продолжайте.
— Как выясняется, леди Роксборо была знакома с твоей бабушкой, и теперь она считает, что ты должен узнать кое-что о твоем отце и…
— Я знаю все, что мне следует знать, — перебил Луэллу Ричард и резко встал. — Если это все из-за…
Тетка в свою очередь не дала ему договорить.
— Сядь, мальчишка, — приказала Луэлла. — Ничего ты не знаешь!
— Хорошо, — смирился Ричард, снова усаживаясь на диван. Безуспешно стараясь подавить в голосе саркастические нотки, он спросил: — Что же, как считает герцогиня, мне необходимо узнать?
Луэлла неодобрительно поджала губы.
— В своем письме она просит рассказать тебе о сестре твоего отца.
— Сестре моего отца? — Ричард сдвинул брови. — Какой сестре?
— Я не знала, что ты о ней даже не слышал, но в этом нет ничего удивительного. В семье о ней никогда не говорили. — Тон ее слегка смягчился. — До сих пор я не имела представления, что ты не осведомлен обо всем происшедшем.
— О чем это обо всем?
Луэлла помолчала, собираясь с мыслями, потом тяжело вздохнула и продолжала:
— В свое время это было громким скандалом, вскоре, однако, забытом, как забываются все скандалы. Она была… да, она…
— Кем она была?
— Она занималась живописью. — Луэлла подавила вздох отчаяния. — Не того рода приятной, незамысловатой живописью, которой обучают молодых женщин из хороших семей, но созданием таких работ, какие висят в музеях и художественных галереях. Я понимаю, что это звучит смешно, и знаю также твое мнение о пристрастии Эммы к этому занятию. Она, без сомнения, унаследовала талант тетки. — Луэлла сердито фыркнула. — Должна признаться, что согласна с тобой в этом вопросе. Женщина, которая пытается идти своим путем, одна, даже без поддержки мужа, в мире, жестоком во всех отношениях — не только к таким женщинам, — кончит плачевно.
— Что с ней произошло? — спросила Джиллиан, и в голосе ее прозвучала странная, напряженная нота.
Ричард не сводил глаз с Луэллы. Он не знал почему, но подсознательно чувствовал, что это важно.
— Продолжайте.
— Твоя мать рассказывала мне о ней, но они не были знакомы и никогда не встречались. Она убежала из дома. Жила некоторое время с каким-то французом и писала картины, как ей и хотелось. Насколько мне известно, вскоре после этого она заболела и умерла. В Шелбрук-Мэноре запрещено было произносить ее имя. Но как я уже говорила, вначале разразился скандал. Твой дед отрекся от нее. Что касается твоего отца, — тут Луэлла передернула плечами, — то он никогда не был сильным человеком.