Сплаттерпанк
Шрифт:
Я улыбнулся в ответ. И я был уверен, что покраснел. Почувствовал, как пылает у меня лицо. Она включила вентилятор и сказала:
– Входи.
Жестом пригласила меня к барной стойке в центре гостиной.
– Бери стул, а я сейчас принесу ингредиенты.
Я посмотрел, как она наклонилась, заглядывая в холодильник. То как двигался ее зад, что-то сделало со мной. И я почувствовал у себя между ног некоторое неудобство. Но к счастью я сидел, а стойка служила мне прикрытием. Чтобы отвлечься, я выглянул в окно, но все жалюзи были как всегда опущены. Я пытался
– Теперь, надеюсь, все в порядке. Правда, сегодня я планировала печь "имбирных человечков" (фигурные пряники - прим. пер.). Только вчера купила молотый имбирь. Хотя, можно начать и с этого. Довольно просто, чтобы прочувствовать, как что делается...
– Ее голос слышался сквозь шум собираемых ингредиентов и утвари.
– ...Возможно, если успеем, сделаем еще пирог "Дерби". Угостим Дэна, когда он вернется домой. Этот мужик любит съесть кусок пирога.
– Она рассмеялась, и ее смех был похож на музыку. Что сразу же меня согрело.
Она подошла к стойке с охапкой ингредиентов и положила их на столешницу - мешочек муки, молотый имбирь в банке с красной крышкой, желтую коробку с пищевой содой, пачку масла, пакетик сахара, коробку яиц и темно-красную баночку с патокой. Затем взяла взбивалку для яиц. Я уставился на нее. С двумя лезвиями и винтовой нарезкой, как у меня, только еще поворотная ручка сверху.
Я отвел глаза и увидел, что Лиза-Мэй вынимает маленькую чашку из большой и кладет поверх металлическое сито.
Затем Лиза-Мэй сходила на кухню и принесла пластмассовые весы.
– Сперва нужно просеять муку, - сказала она, взвешивая некоторое количество и высыпая на сито.
Лиза-Мэй показала мне, и дальше я стал делать это сам. Она же зачерпнула ложкой немного имбиря с содой и высыпала в муку. Чтобы просеять муку, потребовалось некоторое время. Но я проявлял терпение и делал, как она мне показала. Стараясь не ерзать и не сгибаться, хотя чувствовал, будто в животе у меня скачет маленький кролик. Всякий раз, когда я уголком глаза замечал ее взбивалку, или яйца в коробке, я чувствовал в штанах какой-то импульс. Неприятное ощущение, которое было в шаге от крайне болезненного.
Наконец, мы закончили просеивать муку.
– Очень хорошо, Дэйл. Теперь отложи это в сторону.
Я отодвинул чашку от себя, как она сказала.
Лиза-Мэй взяла вторую чашку, масло и сахар. Я наблюдал, как она взвешивает сахар, затем высыпает его в чашку. Потом отрезает кусок масла и небрежно бросает сверху.
– Ну, ты готов взбивать, Дэйл?
Мне казалось, что я не смогу говорить. В горле у меня пересохло, и я боялся, что лишь пискну либо вообще ничего не произнесу. Из-за тесноты в груди стало трудно дышать, и я почувствовал, что по лицу у меня течет пот.
– Ты в порядке? Не перегрелся?
Конечно, я перегрелся. Но не из-за жары в трейлере. Я ерзал на стуле, испытывая жуткое неудобство. А лезвия моего причиндала терлись друг о друга с приглушенным звяканьем.
Я увидел,
– Что у тебя там?
Тон ее голоса был таким добрым, таким открытым и бесстрашным, и... Не знаю, как сказать, но я почувствовал себя гораздо увереннее.
Ноги у меня были как ватные, но я сумел обрести над ними контроль и встал. Несмотря на мешковатые штаны, выпуклость была огромной. Я опустил глаза, боясь встретиться взглядом с Лизой-Мэй. Боясь того, что могу увидеть.
Я услышал, как она ахнула, затем сделала долгий и медленный выдох.
– У вас что-то в кармане, мистер?
Голос у нее был спокойным. Не сердитым, но уже и не дружелюбным. Я покачал головой. Лицо у меня пульсировало. Я весь буквально взмок от пота.
– Что это?
Я не мог говорить. В смысле, я пытался, но у меня получилось лишь пискнуть. Я был напуган и расстроен. Мне казалось, будто я вот-вот умру от стыда. Но та клятая штуковина у меня в штанах была как всегда живой, огромной и тупой. Я ненавидел ее. Ненавидел себя, за то, что пришел сюда, за то, что поставил эту добрую даму в такое ужасное положение. Да что со мной такое?
Она сделала еще один вдох, и на этот раз, когда она заговорила, в ее голос снова вернулась доброта.
– Покажи мне.
Мои руки двигались, словно сами по себе. Я схватился за поясную резинку, оттянул ее, чтобы она не зацепилась, и спустил с себя штаны. Голову мне тоже пришлось опустить, чтобы я мог смотреть на те лезвия. Они были направлены на меня, и слегка покачивались, под небольшим углом от живота.
Я просто таращился на них, потея и тяжело дыша. Думал, что так и буду стоять, пока она не тронула меня за подбородок. Я поднял глаза, боясь встретиться с ней взглядом, но не смог отвести глаз. Она наклонилась вперед, и мне стало хорошо видно, что у нее под топиком. Мне казалось, будто меня немного трясет, хотя, возможно, это было лишь внутреннее ощущение.
Я встретился с ней взглядом. Глаза у нее были ярко-голубыми и очень красивыми. Я почувствовал, что паника во мне немного поутихла. Лиза-Мэй не кричала, не вышвыривала меня за дверь. Она смотрела на меня, как будто все было в порядке.
– Милый... Так ты из-за этого пришел сюда? Из-за этого захотел печь?
Я кивнул, продолжая смотреть ей в глаза. Раньше я не смел взглянуть, а теперь не мог отвести взгляд.
– Кто-нибудь делал это с тобой?
– Ее голос звучал очень нежно и осторожно.
Я покачал головой.
Она кивнула, попыталась улыбнуться. У нее получилось.
– Ты - смелый мальчик, если пришел сюда, Дэйл. Теперь я вижу... У тебя... они у тебя двигаются?
На секунду мне показалось, что я упаду в обморок. Но этого не случилось. Я просто сказал:
– Нет, мэм. – Голос у меня дрожал, и я изо всех сил старался не разрыдаться.
Она улыбнулась еще шире.
– Что ж, давай посмотрим, что мы можем с этим сделать?
Следующее, что я помню, это то, что я стою на четвереньках на стойке. Она поставила под меня смесительную чашку, затем сказала: