Спящая красавица
Шрифт:
— Заполняла женщина? — спросил я, возвращая карточку.
— Да, только вот номер не вписала.
Я переписал себе номер и попросил:
— Опишите, пожалуйста, женщину.
— Вы сами ее точно описали, только я не назвал бы ее особо миловидной. И, на мой вкус, она полновата. — Его руки изобразили в воздухе подобие песочных часов.
— Проводите меня к номеру.
Мы двинулись вместе к коттеджу восемь. Возле него не было машины. Но из комнаты через опущенные шторы сочился свет. Я вернулся
— Похоже, они уехали, — сказал он.
— Не хотите проверить?
— А вдруг начнут стрелять?
— Скажите, что вам надо проверить отопление.
Он покачал головой.
— Мне за это не платят.
Но все же он двинулся к восьмому номеру и через минуту вернулся.
— По-моему, там пусто.
— Вы заходили?
— Нет, но ключ в дверях снаружи.
Мы вошли в комнату. Она была пуста. Двойная кровать не убрана. Простыни в крови — не очень свежей, но и не очень старой. Дым от сигарет еще не выветрился.
В целом комната казалась воплощением той жизни, от которой Гарольд и его спутница с трудом убежали.
Я обыскал комнату, и ванную, и платяной шкаф, но не обнаружил ничего существенного, кроме новых кровавых пятен на кафеле в ванной. Я вернулся к портье и с его разрешения сделал ряд звонков.
Первый звонок капитану Долану. Я рассказал, как нашел и потерял Гарольда, и сообщил ему номер зеленого «фалькона» и описание спутницы Шерри.
— Кто она, Арчер? Лорел Леннокс — Лорел Рассо?
— Нет, это другая женщина.
— А где Лорел?
— Не знаю.
— Кто же с ним тогда?
— Не знаю, капитан, — сказал я, хотя и догадывался, кто она такая.
Я позвонил Тому Рассо домой, надеясь, что трубку снимет кузина Глория. Но ответил мужчина. Он сказал, что Тома нет дома, и повесил трубку.
Я позвонил в аптеку. Незнакомый мужской голос сообщил, что Том на сей раз выходной. Нет, где Том, он не знает, но сегодня он заходил в аптеку за бинтами.
— За бинтами? — переспросил я.
— Да. Том сказал, они понадобились его другу.
— Он случайно не сказал, как зовут друга?
— Нет.
Я позвонил доктору Брокау, надеясь как-то пробиться к нему через его телефонную службу. Но он сам взял трубку с первого же звонка. Рассказал ему, что произошло.
— Значит, они уехали, — в его голосе было явное облегчение.
— Да, но далеко им не уйти. У нас есть номер их машины. Их быстро задержат.
— Женщина уехала с ним?
— Похоже.
— Тогда она действительно находится с ним по доброй вате.
— Это другая женщина, — сказал я. — Непонятно, что он сделал с Лорел Рассо.
— Кто же тогда с ним?
— По-моему, ее зовут Глория. Вы вряд ли знаете ее, доктор. Как дела с больницами?
— Кое-что посчастливилось
— Кто же забрал его?
— Пока неизвестно. Хотите, чтобы я это выяснил?
— Мне бы очень помог доктор. Особенно в такое вечернее время. Государственные больницы крайне неохотно дают информацию.
Брокау помедлил и наконец сказал:
— Хорошо. Встретимся там.
Глава 31
Я припарковался у больницы, но чтобы войти, сделал над собой усилие. Я уже бывал там и помнил, каким унылым, наводящим тоску был вестибюль — словно предупреждение о том, что рано или поздно ожидает каждого из нас. Некоторые их тех, с кем это уже случилось, сидели по стенам этого большого зала. С многими были друзья или родственники.
Доктор Брокау вступил в диалог с женщиной у конторки, которая сама вполне годилась в ветераны. Она весьма походила на отставного военного, но не рядового, а сержанта. В ее глазах светилось выражение, хотя и ограниченной, но власти.
— Это мисс Шелл, — сообщил мне Брокау. — Она помнит, как позавчера выписывался Нельсон Бэгли.
— Да уж, — ее острый профиль резал воздух, как нож. — Он должен был вернуться к десяти часам того же вечера. Я вообще не хотела его отпускать. Но доктор Лампсон сказал, что не видит в этом никакой беды.
— Доктор Лампсон — его лечащий врач?
— Да. Я уже позвонила ему. Вам надо поговорить с ним. Я только оформила Бэгли, а разрешение давал доктор. — Женщина явно нервничала.
— Никто вас ни в чем не винит, — утешающим голосом проговорил Брокау. — Откуда вам было знать, что с ним случится.
— А что с ним случилось? — спросила она.
— Мы и сами толком не знаем. Но сегодня утром его нашли в воде недалеко от Пасифик-Пойнта. Мистер Арчер собственноручно вытащил его.
— Он покончил с собой? — спросила меня женщина.
— Сильно сомневаюсь. Скорее, похоже на убийство.
Ее губы тесно сжались, а зрачки расширились.
— Мне не понравился этот молодой человек. Если бы решала я, то ни за что не доверила бы ему ни Бэгли, ни кого-то еще из больных.
— Что показалось вам в нем подозрительным?
— То, как он держался. Он никому не смотрел в глаза.
— Зачем ему понадобилось забирать Бэгли?
— Хотел угостить его домашним обедом. По крайней мере, так он нам объявил.
По вестибюлю в нашу сторону шел человек в белом халате. Метнув на него короткий обвиняющий взгляд, мисс Шелл словно надела ту официальную маску, что носят медсестры в присутствии начальства.