Спящая планета
Шрифт:
— Сэр, — сказал Главный компьютер, — сражение развивается прекрасно. Сожалею, но должен сообщить вам о потере в бою персонала пяти складов, однако потери врага раз в десять превосходят наши и быстро увеличиваются. Мы смели их оборону, рассредоточили их силы и прижали главный отряд защитников к глухой стене, они пытаются погрузиться в самолет. Но им никогда не суждено подняться в воздух.
— Хорошо, Чарли.
Что здесь можно было сказать еще? Сражение развивалось прекрасно, но вовсе не так, как он его задумал. У него просто не хватило мужества сообщить об этом Чарли и тем самым приглушить энтузиазм Главного компьютера,
Лларанцы терпели поражение — это так, но ведь они даже не сражались. Внезапное нападение ужасных чудовищ, выбранных из наиболее отвратительных, наполненных ужасами фильмов с солидо-изображениями группы «Б» за последние два столетия, должно было потрясти их воображение и подавить их волю к сопротивлению. Однако этого не случилось. Поразмыслив, он понял причину.
Он начал атаку слишком быстро и слишком многими средствами, недооценив своего противника и переоценив свое искусство. Прежде чем лларанцы смогли полностью переварить то, что происходит, и перепугаться, они обнаружили, что уже вовлечены в жестокий огневой бой. Рефлексы обученных боевых частей и подразделений заставили их действовать. Почти бессознательно они оказали сопротивление и дали встречный бой, образуя небольшие очаги отчаянного противодействия вторгшимся роботам, отражая нападение тех с завидной храбростью.
Но одной храбрости этой ночью было недостаточно. Сжатые объяснения Чарли помогали соотнести импульсы на радаре с тем, что происходило снаружи. Картина с каждым мгновением становилась все яснее. Вот прорвалась передовая часть, там какой-то отряд выдвинулся вперед, а в третьем месте…
У Риерсона вдруг буквально отпала челюсть. В одной из изогнутых линий нападения появилась брешь, и со стороны вражеского штаба пошел небольшой клубок импульсов, говорящий не о страхе, а о движении с настойчивостью и решимостью. Атакующие шли вперед, нерешительно останавливались, затем откатывались назад. Вдруг смотровое устройство ярко вспыхнуло зелено-оранжевым светом и неожиданно погасло.
— Чарли!
— Да, сэр?
— Что значит появление оранжевого импульса, который затем исчезает?
— Это значит, сэр, что устройство вышло из строя.
— Я так и подумал. Настрой робота-камеру на развертку… скажем, вектора 16, хорошо?
— Слушаюсь, сэр.
Он нетерпеливо забарабанил пальцами, пока робот выходил на позицию, наблюдая с нарастающей тревогой за тем, как клубок непрерывно перемещающихся точек выходил за пределы очищенного от врага периметра лагеря и вступил на улицу.
— Робот настроен, — сообщил Чарли. — Шестой экран.
— Хорошо. Пошли его вдоль Брэггстрит.
— Есть, сэр. В каком направлении, сэр?
— В западном. И пусть за ним следуют четыре вооруженных отряда. Там возможны неприятности.
— Слушаюсь, сэр!
Экран номер шесть засветился, мгновенно наполняясь мигающими полосами, затем очистился, и на нем появилось изображение улицы, видимой как бы в дымке через прибор ночного видения робота. Дома на этой улице просматривались по обе стороны, картина слегка вибрировала в такт движениям робота.
— Вот! — Риерсон привстал с кресла. По улице двигались фигуры, двигались неуклюже, а некоторых из них волокли за собой явно насильно. Да, там были серые лларанские мундиры и…
Изображение исчезло.
— Засада! — заскрежетал он зубами. — Не дай им уйти, Чарли! За ними!
Чарли, сбитый с толку приказами, которые не имели абсолютно никакого смысла для его упорядоченного мозга, просто продолжал руководить операциями вокруг лагеря, в то время как четыре отряда, выделенные для следования за роботом-камерой, прибыли на то место, где он упал, и остановились в ожидании распоряжений. К тому времени, когда Риерсон пришел в себя в достаточной мере, чтобы давать связные команды, группа бегущих фигур была уже вне досягаемости радара. Быстрое изменение фокуса не дало ничего, по-видимому, они скрылись под землей. Он приказал быстро показать подземный уровень. Это также оказалось потерей времени. Группа исчезла, как будто ее кто-то проглотил.
И вдруг:
— Сэр!
— Что там?
— Продавец 521 сообщает об одиноком землянине, который шагает вниз по Винсентстрит.
— Пусть ведет его сюда.
— Сэр! А он не хочет идти. Он вооружен и отказывается взаимодействовать.
— О черт! У агента 521 есть парализатор?
— Нет, сэр!
— Хорошо, пошли туда отряд с парализатором. Если он не будет идти на контакт, используйте парализатор, усыпите его и доставьте сюда. Для его же собственного блага — на улицах небезопасно.
Эти последние слова были произнесены иронически, что, впрочем, кажется, ускользнуло от Чарли.
— Действительно, они небезопасны, сэр. Сделаем незамедлительно, сэр!
Он устало откинулся на спинку стула за пультом управления и закрыл глаза. Сражение в районе укрытия почти закончилось, причем его роботы победили, но это была не та победа, которой он хотел. Первого, после него самого, землянина, не уснувшего под воздействием радиоактивной Пыли Сарно, выследили и приведут сюда, захочет он этого или нет. Однако и это не подняло его настроения. Даже более того. Одного мимолетного взгляда на убегающую группу было достаточно, чтобы испортить все настроение.
Экран выдал изображение нескольких землян, которых теснила кучка лларанцев, — тех самых землян, общение с которыми и чей совет он мог бы использовать при таком стечении обстоятельств. Судя по покрою мундиров, все они были военнослужащими и офицерами.
— Чарли, — сказал он. — Чарли, носит ли тот землянин, о котором сообщил в своем рапорте 521, какую-либо военную форму?
— Минуточку, сэр. Сейчас наведу справку. — Пока Главный компьютер устанавливал связь со своим роботом, возникла небольшая пауза. Затем: — Нет, сэр, никакой военной формы. Лишь гражданский костюм, который, как считает торговец 521, с портновской точки зрения, подошел бы лишь какому-нибудь внеземному провинциалу.
— О, великолепно, просто чудесно. Наконец я заимел хоть кого-то в союзники, и им должен оказаться лентяй и бездельник.
— Мне искренне жаль, сэр. — Голос Чарли прозвучал так, как будто он нес персональную ответственность за это.
— Такой варвар, как он, не доверяет даже роботу, — продолжал Риерсон, живо интересуясь этим субъектом.
— Сэр, — сказал Чарли кротко, — со всей должной честностью следует отметить, что вы и сами не проявляли большого рвения к взаимодействию с торговцем 108, когда тот впервые вступил с вами в контакт. Полагаю, что он все еще носит след на своем стальном теле от вашей пули.