Спящая планета
Шрифт:
— Я это знаю, и тем не менее все равно придется проявить терпение.
— Терпение не понадобилось бы, — отметил Центр, — если бы вы покончили с нерешительностью и были во всеоружии. — Голос Центра стал убеждать: — Дайте нам свободу; не удерживайте нас. Дайте нам возможность вооружиться самим и поступать с ними, как поступил Чарли с тем одним временным лагерем. Позвольте нам преподнести этим наглым пришельцам урок и наказать их за вмешательство в дела людей.
— Если бы я это сделал, урок получили бы вы, пришельцы наказали бы вас за то, что вы пытаетесь сделать
— Такая акция по ряду причин была бы совершенно невозможной, — ответил Центр холодно.
— Ничего невозможного нет. — Он прервал связь, давая Центру возможность немного поволноваться.
— Поделом ему, — зааплодировал Майкл Харрис с порога. — Слушаюсь, с-с-сэр, — передразнил он.
Риерсон откинулся на спинку кресла за пультом управления, широко улыбнулся:
— Эта проклятая машина действительно иногда сводит меня с ума. Готовы занять мое место?
— Готов, — Майкл произнес это с удовольствием. — Чарли, твои роботы-начальники установили совсем неплохой стол.
— Спасибо, сэр.
— Не благодари меня, — сказал Харрис, втискивая свое массивное тело в кресло, которое только что освободил Риерсон. — Я должен благодарить тебя. Это была первая приличная еда, которую я получил с тех пор, как началась вся эта заваруха. — Он посмотрел на Риерсона: — Брэдфорд хотел бы поговорить с тобой, он в нижнем подвальном этаже. Он говорит, что у него есть сведения, которые, возможно, заинтересуют тебя.
— Как раз по пути… Не позволяй Нью-Йорку втягивать себя во что-нибудь такое, о чем мы потом пожалеем.
— Только не меня. — Он с наслаждением потянулся. — Эх, соснуть бы минут шестьсот. Кстати, эскалаторы работают. Если только ты не хочешь специально заняться физкультурой, весьма рекомендую.
В нижнем подвале царила деловая суматоха, туда и сюда сновали роботы, доставляющие партии оружия из добычи, захваченной в лагере Квирора, а также из складов на первом этаже, и складывающие его по порядку на стеллажи у корпуса реактора, который служил у «Фернстайна» аварийным источником питания. Вдоль дальней стены с военной точностью были уложены в ряд пятьдесят спящих землян, принесенных из лагеря пришельцев; в углу сидели лларанские пленные, включая и переодетого агента, под охраной трех складских роботов с огнеметами. Опасаясь хитрости Сджиллы и его человеческого обличья, Дэн Риерсон подсел поближе, положив ружье на колени.
Джеймс Риерсон обнаружил Донована на куче трофейной лларанской амуниции, он что то держал в руках.
— Как дела с роботами?
Он сделал неопределенный жест:
— Из Нью-Йорка — обычный нажим, однако другие проявили очень большое желание сотрудничать.
— Хорошо. — Донован показал кубик из черного металла размером не более детского и примерно такого же веса, судя по тому, как он его подбрасывал. — Знаешь, что это такое?
— Нет.
— Я так и думал. Если бы знал, то был бы немного лучше информирован, что замышляют ллари.
— А что?
Донован
— Послушай.
На одной из граней кубика появилась сетка — на той, которая находилась прямо напротив кнопок. Риерсон осторожно, с опаской поднес его к уху. Через мгновение он опустил его вниз. Голоса — из черной коробочки раздавалась тихая лларанская речь!
— Ты же не поступишь, как тот знахарь из Тордига, увидевший впервые в своей жизни зажигалку, — сказал Донован насмешливо. — Ну и что же ты услышал?
— Лларанские голоса!
— Естественно… Но о чем они говорили?
— Не понял; они разговаривали очень быстро. Кажется, я расслышал что-то, смутно напоминающее слово «Атланта», один или два раза.
— Угадал.
Риерсон возвратил безделушку владельцу:
— И что же это за штучка все-таки?
— Лларанский солдатский эквивалент твоей дружеской утренней газеты — партизанской, конечно. Дружелюбный голос из дому — от религиозных служб до популярной музыки. Пропаганды, трескотни и промывки мозгов в перерывах тоже хватает. «Сулиссу-Бануссен» — «Голос Империи». То, что ты сейчас слышал, можно было бы назвать «Экспресс-новости».
— Ты имеешь в виду, что они действительно говорят о том, что происходит здесь?
— Я не говорил этого. — Донован поднес кубик к своему уху, его лицо помрачнело.
— А что же?
— «Сулиссу-Бануссен», ясное дело, называет следующий город, жители которого будут уничтожены в назидание делегации Федерации, если не будут удовлетворены определенные требования. Первым населенным пунктом была, оказывается, какая-то марсианская деревня.
— Странно, что марсианский Центр не подал ни звука, — сказал Риерсон. — А что за требования?
— Ничего странного, впрочем: большинство этих марсианских поселений не имеют такой роскоши, как единая компьютерная сеть. А что касается требований, то Сарно, кажется, полагает, что Федерация должна ему двадцать боевых эскадрилий в красивой упаковке и с розовым бантиком — и если он не получит вышеуказанное в течение пяти суток, один город будет уничтожен.
Риерсон почувствовал, как от его лица отлила кровь.
— Какой город?
Донован пожал плечами.
— Атланта.
— Как?…
— Вот как: он пообещал все выполнить силами своих солдат, расквартированных в бомбоубежищах, которые и сделают дело.
— Но ведь в бомбоубежище «Фернстайна» нет никаких солдат.
— Будут — как только они покончат с теми заданиями, которые выполняют где-то в настоящее время. Каждая команда снабжена определенным списком убежищ, за которые она несет ответственность. Сарно не располагает достаточным количеством людей, чтобы «запылить» все три планеты. — В его голосе уже не чувствовалось юмора. — Ужасно много снабженцев требуется для уничтожения трех миллиардов людей, даже при скорости шесть миллионов человек в один прием.