Средневековая история. Тетралогия
Шрифт:
Гость замолчал, видя что Август осознает новость.
Потеряла ребенка?
Бедная доченька. Она так радовалась, когда наконец ее молитвы были услышаны…
— Она здорова?
— Госпожа графиня была в добром здравии на ярмарке. Хотя признавалась дяде, что многое передумала после этой потери. И если бы она не была так равнодушна к нуждам людей, живущих на ее земле, может, Альдонай и не покарал бы ее так сурово…
Август чуть расслабился. Это уже больше походило на его доченьку.
Не дословно, конечно, но смысл был именно такой.
— Бедная моя девочка. И в чем же заключались ее дела с вашим уважаемым дядей?
Гость верно понял, что пора переходить к делу, и протянул Августу небольшой сверток.
— Здесь то, что они придумали. Прошу вас посмотреть…
Август поднял брови и развернул тонкую кожу, запечатанную личной печатью графини Иртон. Лебедя этого он хорошо знал. Что же, видимо, его дочка отправила ему подарок из Альтвера…
— Она не просила передать письмо?
— Только на словах. Что будет молиться за ваше благополучие.
Побоялась доверять пергаменту? Странно…
В свертке оказались две шкатулки. Одна побольше. Вторая — поменьше.
— И что здесь?
Август начал с той, которая поменьше. И кивнул.
На алом бархате лежали серьги. Небольшие сапфиры в окружении бриллиантов. Очень красивые, тонкие, изящные, великолепной чистоты и огранки, как и все, что выходило из рук Хельке, вот и клеймо…
Клейм было два. Одно из них было знакомо. Второе — обычный крест.
А самым интересным в серьгах была их застежка.
Август попробовал ее пальцем. Застегнул, расстегнул — и так несколько раз.
— Чтобы не потерялась на балах?
— Да, господин барон. И не только на балах.
Идею Август оценил. Да еще как.
За такими серьгами в очередь выстроятся.
— Надеюсь, у вас есть запас товара?
— Несколько образцов. И всегда можно написать дяде. Идею этой застежки подсказала госпожа графиня.
Август почесал затылок.
— А еще?
Гость указал на вторую шкатулку.
— Вот.
'Вот' оказалось серебряным стержнем со странной насадкой на конце и серебряным приспособлением странной формы.
— Что это?
Гостю пришлось демонстрировать чернильницу-непроливайку, налив туда воды и прокатив по столу.
Август оценил. Уж сколько раз — то свитками заденешь, то одеждой, то еще что…
— А второе?
Перо привело его еще в больший восторг. Писать им было определенно удобнее, чем гусиным. Плюс еще работа.
— Это тоже идеи госпожи графини Иртон.
— А исполнение твоего дяди…
— Да,
— Просто произведение искусства…
— Дядя сказал, что такие можно выпускать нескольких видов. Для господ дворян — золотые и серебряные, с гравировкой, с камнями… И попроще, из меди или бронзы для всех остальных.
Август кивнул.
— Я вскоре собирался ко двору. Сумеет ли Хельке Лейтц сделать нечто, достойное короля?
— Он обещал. И скоро должен прибыть груз перьев…
— Перьев?
— Да. Перо и чернильница-невыливайка.
— Забавное название.
— У дяди многие хотели их купить, у него ведь право на пять лет. Но он отказывал, решив, что вы, достопочтенный, сумеете распорядиться лучше…
Август кивнул.
М-да. Надо ко двору.
Или даже ближе. Эдоард сейчас буквально в неделе пути… по морю.
Стоит ли это дело таких усилий?
Еще как стоит!
— Моя девочка является партнером Хельке?
— Я не знаю точно об их договоре, господин барон, вы же понимаете…
— Но это принесет ей ощутимую выгоду.
Улыбка на лице гостя была достаточно тонкой.
— Надо бы мне съездить ко двору. Попросить аудиенцию у короля… Эх, годы мои глубокие…
— Господин барон, да вам никто и никогда не даст ваших лет. Вы замечательно выглядите…
— Еще бы так себя и чувствовать…
Но Август ворчал от неизбежности предстоящего.
Да, морская болезнь.
Перетерпит. Дождется посылки из Альтвера и отправится ко двору.
Мужчина был практичен до мозга костей.
Лиля уже потеряла ребенка. Но с ней все благополучно. Жива-здорова, даже какие-то отцовские качества в ней проснулись… что вызывает гордость.
Вроде бы и нехитрое приспособление, а поди ж ты… выдумай! Да еще договорись, да еще чтобы на пользу тебе пошло, да не ободрали, как липку…
Определенно, его кровь!
Да и чего переживать?
Дочку он любит. И беспокоится о ребенке. Но в Иртон был послан Тарис Брок с подарками и приказом доложить о состоянии дочери. Вернется — отчитается. А пока достаточно того, что Лилюшка жива. Здорова. И в ней просыпаются отцовские качества. А дети… даст Альдонай, еще наделают.
— Много у вас с собой образцов? Здесь гостит герцог Лормский, неплохо бы сделать ему небольшой подарок…
Август не знал о таких вещах, как бренд, его продвижение на рынке, реклама, маркетинг и тому подобное. Но отлично знал — хочешь сделать вещь продаваемой, заработать на ней деньги — введи ее в моду в высшем свете. Там потянутся купцы, а там и все остальные… Вещь-то и правда нужная.
Что дворянам, что купцам, что святошам…
Умница, Лилюшка… Какая же умница! Вся в отца!