Становление Героя Щита 12 (с иллюстрациями)
Шрифт:
— К-конечно, нет!
— Я согласен, чтобы её судили. Если Ссука действительно работала в интересах государства, Королева наверняка её помилует.
Если бы Ссука уже предала Ицуки, у него пробудилось бы еще одно Проклятие, как у Рена.
Но он не использовал проклятые навыки подряд. Его раны пока неглубокие, мы ещё можем успеть.
Я посмотрел на Лисию.
“Ицуки пока ещё готов нас слушать. Ты должна помочь ему, пока отчаяние не захлестнуло его, как Рена”, — сообщил я взглядом. Лисия кивнула.
—
Ицуки согласился закончить бой и проводить нас на свою базу.
Глава 13. Расплата
— Н-не может быть…
Ицуки привёл нас к укрытию, о котором рассказывал подручный.
Поселился он в тихом полузаброшенном квартале — редкость для Зельтбуля.
Уже внутри мы узнали, что у этого здания есть тайный выход в канализацию.
Ну и вот.
Заходим мы внутрь, а Ссуки и след простыл. Один только мусор валяется, словно накануне тут была знатная попойка.
Повсюду грязь… и запах бухла.
— У-уверен, они просто отлучились, а вовсе не сбежали при вашем приближении.
— Опять выдаёшь желаемое за действительное? Хм-м? А что это за записка на столе?
Почерк совсем как в письме, которое оставили Рену. У меня дурное предчувствие.
Причем под запиской целая кипа бумаг. Как же мне не хочется читать…
— Ицуки, письменность этого мира знаешь?
Записка написана на мелромаркском.
В очередной раз убеждаюсь, что почерк у Ссуки отвратительный. Она все буквы коверкает.
Королева и Мелти пишут изумительно, но у Ссуки почему-то ни грамма изящества.
— Нет, Наофуми. Ведь вы никогда не делились способностью понимать чужие языки!
— Что за чушь?! На, Рен, прочитай. Или Лисия, мне всё равно. Кстати, Ицуки, попроси Лисию, она тебя научит. В научных вопросах она настоящий монстр, Герои ей и в подмётки не годятся.
— Уа-а-а-а?! — протянула Лисия, когда я назвал её монстром.
Трудно поверить, что это она только что сражалась, словно супергерой.
— Наофуми-сама, вам не помешало бы выражаться потактичнее… — сделала замечание Рафталия.
Я и сам думаю, что переборщил.
Но извиняться не буду, чтобы не терять лицо.
— Гм-м. “Нектар, который мы могли из тебя высосать, почти закончился, так что пора уходить. Будучи бедными и несчастными, мы с удовольствием забрали все деньги, которые ты приносил с турниров. Большое спасибо, что спонсировал нашу бедную, несчастную компанию, вынужденную жить ужасной рабской жизнью из-за Щита”.
Чем дальше читал Рен, тем сильнее морщился.
Ну, ему она примерно такую же записку оставила.
Кстати, зачем она так делает? Её что, убьёт болезнь, если она не напишет очередную порцию гадостей?
Рен взял в руки следующую
— “Маруд и его люди тоже от тебя устали. Неужели ты не понимаешь, что их страшно бесит, когда ты высокомерно отдаёшь указания? Я еле сдерживала смех, глядя, как ты в одну минуту без конца твердишь о справедливости, а в другую — послушно проглатываешь всю ложь, которой мы кормили тебя с ложечки”. Наофуми, я точно правильно читаю?
Судя по Рену, он с трудом сдержался, чтобы не порвать записку в клочья. Я взял у него бумагу.
— По-моему, более-менее правильно. Конечно, на местном языке некоторые выражения звучат иначе, но смысл у них именно такой.
Третью записку взял я, поскольку Рена уже трясло от гнева.
— “Постскриптум: мне не нравятся ни твоя слабость, ни внешность, ни рост, ни характер. Если любишь — убей Щита. Тогда мы, так и быть, встретимся снова. Хо-хо-хо-хо-хо-хо-хо. Кстати, всё остальное — мой прощальный подарок. Счастливо выплачивать”... БЕСИ-И-И-И-И-ИТ!!!
Я скомкал бумагу и швырнул в стену.
Взял со стола оставшуюся кипу и вручил Ицуки.
Даже он поймет, что это за документы.
Уж хотя бы цифры он наверняка выучил.
— Понимаешь, что это, Ицуки?
— Ч-что это за бумаги?!
— Разве не видно? Долговые расписки. Все подписаны твоим именем.
Потом надо будет отнести их работорговцу, чтобы он выяснил, скольким торговцам Ицуки задолжал.
Сумма внушительная. Ицуки глубоко встрял. В финансовом смысле.
Скажу честно — ему никогда не расплатиться. Даже если учесть заработки в колизеях.
— Но они… Но я… Маруд, принцесса Малти и все остальные говорили, что помогают людям, и поэтому изо всех сил собирают деньги…
— Кхм… По опросам окрестных трактиров, они жили на широкую ногу, о да, — добавил некстати объявившийся работорговец. — К тому же потратили огромную сумму на ставки в нелегальных колизеях.
С собой работорговец привёл нескольких купцов.
Ицуки в отчаянии упал на колени.
— И ты ей доверял? А ведь я предупреждал — не верь Ссуке, ничем хорошим не закончится, — добавил я… и повернулся к работорговцу. — И где те люди, что назанимали денег? Если они сбежали, их нужно поймать.
— Мы полагаем, они сбежали через канализацию Зельтбуля. Ассоциация торговцев Зельтбуля ввела чрезвычайные меры и приказала наёмникам и авантюристам арестовать их, однако…
Видимо, вряд ли их удастся найти.
Скорее всего, они готовились к бегству заранее, поэтому сбежать им наверняка удастся.
Я глубоко вздохнул и подошёл к отчаявшемуся Ицуки.
Нельзя, чтобы у него сейчас ещё одно Проклятие проснулось.
— Ицуки-сама… пожалуйста, встаньте. Я… я верю в вас, Ицуки-сама. Вы ведь помните, что справедливости можно добиться, лишь вставая после каждого падения?