Старые девы в опасности
Шрифт:
— Я желаю сделать заявление, — сказал Оберон. Завернувшись в пурпурный атлас, он уселся на диване.
— Не переговорить ли нам наедине, мистер Аллейн, — вмешался Баради.
— Всему свое время.
— Гарбель! — возопил Баради.
— Родди, дорогой, я обязана отвечать ему?
— Как хотите, кузина Пенелопа.
— Кузина! — вскрикнул мистер Оберон.
— Кузиной мне приходится его жена. Я говорила вам об этой родственной связи, — напомнила мисс Гарбель. — Я хотела бы подчеркнуть, что если бы не все эти девушки и Джинни…
— Господи, —
— Джинни! — подхватил Оберон. — Где Джинни?
— Надеюсь, — сказала мисс Гарбель, — «там, куда вам, недостойным, нет хода». Цитата из «Макбета», — добавила она, взглянув на Аллейна.
— И очень кстати, — пробормотал Аллейн, кланяясь. Он сел за стол мистера Оберона и подвинул к нему листок бумаги.
— Эта женщина, — обратился Баради к Аллейну, — не в своем уме. Заявляю со всей ответственностью. Как врач, я долго наблюдал ее и уверен, она неспособна отличить факт от вымысла. Если ваше абсурдное поведение основано на ее словах…
— Что, как вам известно, вовсе не так.
— Я египетский подданный. Я обладаю привилегиями и предупреждаю, что, если вы меня арестуете, вас ждет международный скандал.
— Мой дорогой старший инспектор, — сказал мсье Дюпон, входя в комнату, — умоляю простить меня, я немножко, задержался.
— Напротив, мой дорогой комиссар, вы, как никогда, вовремя.
Они пожали друг другу руки. Дюпон был облачен в великолепную форму, сверкавшую кожей и металлом: перчатки, переплетение ремней, полицейский жезл. В дверях показались трое младших офицеров.
— А-а, вот они, наши подопечные, — протянул Дюпон, поглаживая усики и оглядывая комнату. — В чем вы их обвиняете?
— На данный момент в преступном сговоре.
— Я британский подданный. На королевском суде я предлагаю свои услуги в качестве свидетеля и обвиняю доктора Али Баради в убийстве.
Баради повернулся к своему бывшему партнеру и разразился потоком арабских ругательств, хотя и непонятных, но звучавших крайне неприятно.
— Мы выслушаем все заявления в свое время, — сказал Дюпон. — А пока, дамы и господа, вам предлагается в сопровождении офицеров проследовать в комиссариат полиции города Роквиля, где вам предъявят официальное обвинение. — Он кивнул своим людям, и те выступили вперед, звеня наручниками.
Аннабелла Уэллс эффектным жестом подобрала подол и откинула назад волосы.
— Мсье комиссар, — обратилась она по-французски к Дюпону, — вы узнаете меня?
— Несомненно, мадам. Вы актриса Аннабелла Уэллс.
— Мсье, вы цивилизованный человек и не можете не понимать, что я нахожусь в некотором затруднении.
— Не нужно быть цивилизованным человеком, чтобы понять ваши затруднения, мадам. Достаточно быть просто неотесанным полицейским, — усмехнулся Дюпон. — Если мадам соблаговолит несколько дополнить свой туалет — например, костюмом для прогулок, — я буду рад предложить вам услуги нашей служащей. Она ожидает за дверью.
Аннабелла несколько секунд разглядывала комиссара, словно размышляя, а потом обернулась к Аллейну.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — спросила она. — Вы все-таки заманили меня в ловушку, да? Какой же я была дурой! Вчера мне надо было догадаться. А я хранила вам верность! И не сказала им, кто вы такой. Господи, какой же я была дурой!
— Возможно, это единственная разумная вещь, которую вы сделали с тех пор, как приехали сюда. Так что не жалейте…
— Мне померещилось или же я все-таки верно уловила: вы намерены дать мне шанс?
— Дайте шанс самой себе!
— А, — произнесла она, качая головой, — то-то все удивятся, да?
Она усмехнулась Аллейну и направилась к двери, где в ожидании стоял Рауль, с детским восторгом взиравший на известную актрису. Босоножки он сбросил, в трусах и с медальоном с изображением святого Кристофа он выглядел как юный языческий бог.
— Экий красавец! — сказала Аннабелла. — Не правда ли?
— Мадам? — недоуменно переспросил Рауль.
— Вы просто красавец! — повторила по-французски Аннабелла.
— Мадам!
Она спросила, сколько ему лет и много ли он видел фильмов с ее участием. Рауль утверждал, что видел все фильмы. Значит, он обожает кино?
— Мадам, — сказал Рауль, — я обожаю… вас!
— Когда меня выпустят из тюряги, непременно пришлю вам свою фотографию, — пообещала актриса.
Сквозь остатки косметики проступили былое величие и красота. Аннабелла эффектно покидала место действия.
— Ах, мсье, — сокрушенно произнес Рауль. — Какая трагедия! И все-таки искусство превыше всего, а она прежде всего артистка.
Его слова были оставлены без комментариев. Было слышно, как в коридоре Аннабелла вступила в беседу со служащей полиции.
— Мой дорогой Дюпон, — пробормотал Аллейн, — возможно ли в отношении этой женщины не предпринимать меру пресечения в виде ареста. Уверен, от нее будет больше пользы в качестве свидетеля. Разумеется, держите ее под наблюдением, но… по крайней мере, пока…
— Ну, конечно, мой дорогой Аллейн, — отозвался мсье Дюпон и, переходя на интимные интонации, как истинный француз, добавил: — Я все понимаю, отлично понимаю.
Аллейн сомневался, правильно ли его понял Дюпон, но счел за благо не уточнять.
— Нам нужно многое прояснить, — сказал он. — Не лучше ли сначала удалить арестованных?
Полицейские занялись четырьмя мужчинами. Оберона, все еще завернутого в покрывало, уложили на кровать. Его спутанные волосы прядями свисали на лицо. Над шелковистой, расчесанной надвое бородой алел полуоткрытый рот. Пустым отрешенным взглядом он взирал на Аллейна.
Люди Дюпона подняли Баради с пола и одернули на нем рясу. Ноги у него теперь были развязаны, но на руки надели наручники. Он тоже наблюдал за Аллейном, но мрачно, пристально и задумчиво.