Статьи из "Арабесок"
Шрифт:
способны вполне
Гердер представляет совершенно отличный образ воззрения.
противуположный
Он видит уже совершенно духовными глазами.
После „духовными глазами“: [Он види<т>]
У него владычество идеи вовсе поглощает осязательные формы.
совершенно поглощает
У него владычество идеи вовсе поглощает осязательные формы.
видимые формы
Он выпытывает глубоко, вдохновенно, как брамин природы, —
полно как индейский брамин по выражению немцев
У него крупнее группируются события; его мысли все высоки, глубоки и всемирны.
всеобщи [Но всё же]
Они у него являются мало соединенными с видимою природою и как будто извлеченными из одного только чистого ее горнила.
помещаются<?> без соединения
Они у него являются мало соединенными с видимою природою и как будто извлеченными из одного только чистого ее горнила.
и [кажутся] как будто отвлеченными
Если событие колоссально и заключается в идее — оно у него развертывается всё, со всеми своими сокровенными явлениями; но если слишком коснулось жизни и практического, оно у него не получает определенного колорита.
если оно слишком
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
Если же снисходит до самых лиц ~ деятелей
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
они у него принимают даже
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
в них только два соверш<енно?>
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
После „разнообразие качеств“: [у него]
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение
а. достается тому, кто глубоко
б. достается тому, кто много изведал и рожден не
в. достается много изведа<вшему> и оттого взирающему с недоверчивостью
Он мудрец ~ занятиях жизни.
нет.
Как поэт он выше Шлецера и Миллера.
выше и Шлецера и Миллера
Как поэт он всё создает и переваривает в себе, в своем уединенном кабинете, полный высшего откровения, избирая только одно прекрасное и высокое, потому что это уже принадлежность его возвышенной и чистой души.
Но как поэт ~ создает
Как поэт он всё создает и переваривает в себе, в своем уединенном кабинете, полный высшего откровения, избирая только одно прекрасное и высокое, потому что это уже принадлежность его возвышенной и чистой души.
полный одного
Но высокое и прекрасное вырываются часто из низкой и презренной жизни или же вызываются натиском тех бесчисленных и разнохарактерных явлений, которые беспрестанно пестрят жизнь человеческую и которых познание редко дается отвлеченному от жизни мудрецу.
вырывается часто
Но высокое и прекрасное вырываются часто из низкой и презренной жизни или же вызываются натиском тех бесчисленных и разнохарактерных явлений, которые беспрестанно пестрят жизнь человеческую и которых познание редко дается отвлеченному от жизни мудрецу.
или оно вызывается
Но высокое и прекрасное вырываются часто из низкой и презренной жизни или же вызываются натиском тех бесчисленных и разнохарактерных явлений, которые беспрестанно пестрят жизнь человеческую и которых познание редко дается отвлеченному от жизни мудрецу.
которые пестрят жизнь человечества
Стиль его более нежели у кого другого, исполнен живописи и широкого размера, потому что он поэт и этим резко отличается от Миллера, философа-законодателя, всегда спокойного и размышляющего, и Шлецера, философа-критика, всегда почти резкого и недовольного.
у кого-нибудь другого
Стиль его более нежели у кого другого, исполнен живописи и широкого размера, потому что он поэт и этим резко отличается от Миллера, философа-законодателя, всегда спокойного и размышляющего, и Шлецера, философа-критика, всегда почти резкого и недовольного.
а. отличается от Миллера мудреца
б. отличается от Миллера философа-законодателя и от Шлецера философа-критика, всегда почти резкого
Мне кажется, что если бы глубокость результатов Гердера, нисходящих до самого начала человечества, соединить с быстрым, огненным взглядом Шлецера и изыскательною, расторопною мудростию Миллера, тогда бы вышел такой историк, который бы мог написать всеобщую историю.
а. к глубокости великих исследований Гердера
б. глубокость результатов Гердера, простирающи<хся> ~ человечества