Стервы
Шрифт:
— У меня есть один секрет, я тебе позже скажу.
— Обожаю ст'oящие секреты, — сказал он, высоко подняв брови.
Рен уже готова была открыть ему тайну, не известную пока никому, кроме ее родителей, и тут кто-то врезался в нее сзади, резко толкнув прямо в объятия Маркуса. Она увидела прямо перед собой глубокую синеву его глаз, лица их оказались совсем рядом, и Лоррен не удержалась — подалась вперед и поцеловала его.
Едва их губы соприкоснулись, Маркус отпрянул.
— Что это ты?
— Ах, да я… — промямлила она, глубоко уязвленная. Такой реакции она
— И давно ты стала такой слабачкой? — Этот насмешливый тон больно ранил ее сердце.
Она принужденно рассмеялась и шутливо ударила его по руке, но дело уже было сделано. Как она могла быть такой дурочкой? Вести себя так безрассудно? Маркус теперь никогда не будет держаться с нею по-прежнему, раз он увидел, что она к нему неравнодушна.
Разве бывает еще хуже? Лоррен обернулась и тут же скривилась. Конечно, бывает: к ним снова подходила Клара.
— Что тут произошло, пока меня не было? — спросила она, устраиваясь на табурете между ними. — У вас обоих такой вид, словно вы прямиком с похорон.
— Самый удачный повод, чтобы еще разок выпить. — И Маркус подозвал бармена.
— Маркус, я ведь совершенно ясно сказала… — замахала было руками Клара.
Маркус заставил ее умолкнуть, приложив палец к ее губам.
— Неужели вам не известно, что невежливо отказываться, когда джентльмен угощает?
— А вам разве неизвестно, что невежливо не считаться с желаниями самой дамы? — Она пальцем поманила бармена. — Мне, пожалуйста, сельтерской воды. С ломтиком лимона.
Лоррен была потрясена. Она только что села в такую жуткую лужу, а Маркус как ни в чем не бывало уже обхаживает эту деревенскую дуру!
Она собралась было все бросить и отправиться на поиски Глории, как к Маркусу вдруг подошел высокий молодой человек в белом смокинге.
— Истмен!
— Фредди Барнс! — расплылся в улыбке Маркус. — Страшно рад видеть тебя, дружище! — Они обменялись крепким рукопожатием.
— Ни разу не видел, чтобы ты нос высовывал из школы с тех пор, как прошлым летом я обыграл тебя в теннис, — сказал Фредди. — Где ты пропадал? Нельзя забывать старых школьных друзей, пока не поступишь хоть на первый курс колледжа. — Потом обратился к Лоррен и Кларе: — Истмен всегда любил шляться где попало, а теперь…
— Не обращайте на Фредди внимания, — перебил его Маркус. — У него жуткие манеры, и вообще он страшный невежа.
— Это я невежа? — возмутился Фредди и протянул руку Лоррен. — Прошу прощения, если чем-нибудь вас обидел. Меня зовут Фредерик Барнс.
— Лоррен Дайер, — представил девушку Маркус.
Лоррен понравилось, как незнакомец бережно пожал ей руку.
— Дайер? — удивленно поднял брови Фредди. — А ваш отец — Патрик Дайер? Вы живете в особняке Дайера, в центре?
— Папе нравятся высокие дома, — сказала Лоррен, смущенно откашлявшись.
— А это Клара Ноулз, — продолжил представлять девушек Маркус. — Приехала к нам из провинции.
— Она занимается коровами, — мгновенно добавила Лоррен.
Фредди взял Клару за руку и сказал:
— Вы похожи на полевой цветок — глаз радуется, увидев вас в этом скучном кабаке.
Клара засмеялась, а Лоррен захотелось выплеснуть на эту деревенскую дурочку остатки своего мартини.
—
— Для студента Колумбийского университета ты слишком уж важничаешь, — не остался в долгу Фредди. — Мы там с ребятами в покер играем, присоединяйся к нам.
45
Принстонский университет в штате Нью-Джерси, недалеко от Нью-Йорка — один из старейших и самых престижных вузов США.
— Ты решил с них немного шерсти состричь? — бросил Маркус.
— Ну, в этом ты должна разбираться, — обратилась Лоррен к Кларе. Та посмотрела на нее, не понимая, о чем речь. — Ну, «у Мэри был барашек» [46] и так далее.
— Клара, — сказал Маркус, учтиво ей поклонившись, — надеюсь, ваш бокал опустеет к тому времени, когда я вернусь. — После чего удалился вместе с Фредди.
Лоррен чуть не плакала. Мало того, что Маркус ее отверг, так теперь еще она должна сидеть с этой кузиной неотесанной.
46
Аллюзия на известную американскую детскую песенку.
— Глория мне говорила, что вы уже бывали здесь раньше, — вежливо сказала Клара. — А не беспокоит ли тебя то, — она оглянулась по сторонам и понизила голос, — что здесь есть преступники?
Лоррен пригубила мартини и рассмеялась, будто тут и говорить было не о чем.
— Просто не нужно лезть в чужие дела, — самоуверенно ответила она. — Не надо связываться с теми, кто торгует наркотиками, продает из-под полы спиртное, с ворами и полицейскими, и все будет тип-топ.
— Типа чего? — растерянно переспросила Клара.
Лоррен не снизошла до ответа: не объяснять же бунтарский жаргон, когда вокруг и так сплошные бунтарки. Вот это было бы совершенно не тип-топ.
— Ах да! И не приближайся во-он к той кабинке, — она показала на обитую зеленым плюшем кабинку в углу зала.
— А почему? Кто это там сидит? — поинтересовалась Клара, приподнимаясь на цыпочки, чтобы получше разглядеть.
— Не нужно туда смотреть! Хуже этого и придумать ничего нельзя! — прошипела Лоррен сквозь зубы. — Личный столик Аль Капоне [47] . Он так сидит, чтобы видеть оба входа в зал. Если нагрянет полиция, может сразу нырнуть в потайной люк за стойкой.
47
Капоне, Альфонсо (Аль, Эл) (1899—1947) — знаменитый американский гангстер, итальянец по происхождению, один из самых влиятельных боссов мафии в 1920—1930-х гг. Начинал в Нью-Йорке, потом перебрался в Чикаго. Сколотил огромное состояние на торговле спиртным и рэкете. Впоследствии отсидел несколько лет в тюрьме за неуплату налогов.