Стихи в переводе А.Гомана
Шрифт:
Перевод Адольфа Гомана, 2010г.
"А Амацйа, священник… послал сказать Йароваму, царю Йисраэлеву : Амос готовит заговор против тебя… Не может выдержать земля всех слов его, ибо сказал Амос: от меча умрёт Йаровам, а Йисраэль изгнан будет с земли своей . И сказал Амацйа Амосу : иди, провидец, беги…
И ответил Амос: скотовод я, обрабатывающий (деревья) сикоморы... И сказал мне Господь: иди пророчествуй народу моему…"
Книга Пророков. Амос 7; 10 –16
« Прочь, провидец » ? Я бежать не намерен !
Учило стадо меня : « Не спеши ! » .
И язык мой в речах не умерен,
Как топор тяжёлый крушит .
И, если силы развеял ветер,
Вы виновны и грех в том – на вас :
Наковальню молот не встретил,
В пне трухлявом топор мой увяз.
Ничего ! Смирюсь с судьбою такой,
Привяжу к ремню снаряженье своё,
И, подёнщик, без платы за труд дневной :
Вернусь не спеша, как и пришёл.
В зелень трав вернусь, в тишину долин,
Заключу союз с сикоморой в лесу .
Вы же, вы – гниль и тлен один,
Завтра бури вас всех унесут.
Перевод Адольфа Гомана, 2000г.
Меж зелёненькими деревцами
*
Между зелёными липами
В длинных пальтишках, с талитами**
Гам недотёпы устроили,
То нежные детки Исроэла.
Их тонки тельца и легче пера,
Сейчас вот вспорхнут: улетать пора.
Примчит ветерок, замрёт над гурьбой
И, словно пушинки, возьмёт с собой.
Только в глазах озорных ребят
Две яркие точки огнём горят,
Шепчут и тают в сиянье дня,
И людям пророчат видения.
О завтра они узнать всё хотят
И помнят вчера, и на птиц глядят.
Даст Бог, и увижу я дальше вас,
Что, дети мои, жизнь вам завтра даст.
Перевод Адольфа Гомана, 2011г.
Песня на народную мелодию в исп. хора учителей
музыки Северного округа Израиля на сайте
http://www.youtube.com/watch?v=BCn3U-bkxAE
* Стихотворение Бялика – ответ на жалобу писателя Менделе Мойхер-Сфорима, что неугомонные дети ему докучают
** талит – молитвенное покрывало
Встань, сестра моя, невеста
Встань, сестра моя, невеста,
Встань, приди! Встань, приди!
Весть весны тебе принёс я.
У меня в саду сегодня
Куст зацвёл, куст зацвёл,
Щебет ласточки разнёсся.
* Всплески радости на страже
У дверей, у дверей,
У мезуз** твоих толпятся.
Выйди к ним – чиста, наивна, –
Обновят, освежат.
Сразу очи заискрятся.
В крыльях света милость Божья
Над землёй, над землёй,
И вода в ручьях запела.
На ветвях листы раскрылись:
Вновь весна! Вновь весна!
Вишня вся в наряде белом.
В сердце вновь благоухает
Ласк цветок, ласк цветок.
В час весны его приветствуй.
Я весну свою с твоею
Здесь солью, здесь солью
И благословлю наследством.
* Мне явись, как мечта,
Плавной лёгкою походкой
В платье тонком белоснежном –
Звонок смех, весел взгляд –
С голубою лентой в косах,
С ароматом яблок нежным.
Мы пойдём с тобою в поле