Шрифт:
Авхададдин АНВАРИ
Стихи
Перевод А. Кочеткова
"О придворных поэтах речь мою разумей..." "Влюбленный спросил меня..." "Четыре есть приметы у доблестных людей..."
О придворных поэтах речь мою разумей, Чтоб толпу лизоблюдов
Халид?
Ткач наткет на одежду, а портной смастерит! А в поэте-рабе нет нужды никому, И хозяйство вселенной не прибегнет к нему. Коль тебе ради хлеба наниматься пришлось, Так носи лучше мусор, а поэзию брось!
* * *
Влюбленный спросил меня: "Пишешь газели, как прежде
писал?" "О нет!
– я ответил.
– Не нужно мне больше хулы и похвал". "Что так?" - он спросил. "Заблужденья ушли, - так я молвил в ответ.
Тому, что ушло безвозвратно, возврата из прошлого нет. Слагал я газели, касыды, сатиры писал без числа, Затем что влюблен был, и алчен, и ненависть в сердце жила. Один не заснет, не задремлет, все ночи гадает над тем, За чей ему счет поживиться, где взять ему лишний дирхем; Другой распростился с покоем, все дни размышляет о том, Как сахарный рот возвеличить, как локон прославить стихом; А третий, как пес одряхлевший, желает и ждет одного: Чтоб враг ему в лапы попался, который слабее его. От этих трех псов шелудивых избавь, милосердный господь, Мою изнемогшую душу, мою полоненную плоть! Газели, касыды, сатиры, - навек позабыть их дозволь! Доколь мне насиловать сердце, свой ум угнетать мне доколь? Метанье словесного сора пристало ль мужам, Анвари? Коль некогда слыл ты болтливым, тем строже уста затвори! На путь благодатный спасенья ступи одинокой стопой, Два-три мимолетных мгновенья - и кончится искус земной!"
* * *
Четыре есть приметы у доблестных людей. Коль их в душе отыщешь, найдешь и доблесть в ней. Одна зовется - щедрость. Когда разбогател, Умей дарить без меры и в меру жить умей! Вторая - дружелюбье. Друзей не обижай: Друг - зеркало для друга, нет зеркала светлей! Примета третья - строгость. Напрасно не злословь, Чтоб не просить прощенья у совести своей. Четвертая - уменье прожить, не помня зла. Просящему прощенья прощенье дай скорей!
АНВАРИ
Авхададдин Анвари (ум. в 1191 г.) - один из величайших персидских панегиристов, блестящий мастер касыды. На склоне лет он раскаялся и перестал писать хвалебные оды, в его стихах усилились ноты пессимизма и философского скепсиса.
С. 248. ...без Джафара может сделать Халид?
– Собственные имена Джафар и Халид употреблены здесь как нарицательные.