Стихия страсти
Шрифт:
— Объяснить, что у меня есть другая дочь, не займет много времени. Утром мы узнаем, чего хочет Люси, или по крайней мере сколько она хочет. И если моя догадка окажется верной, то как только она получит банковский чек, сядет на ближайший поезд в восточном направлении. — Уголки его губ приподнялись в легкой улыбке. — Джо просто прелесть, правда?
— Она прекрасна, милый. Очень приятная. И если бы Люси Аттенборо не смотрела на тебя такими любящими глазами, то мне бы очень хотелось,
— Ты слишком доверчива! Она может быть какой угодно прелестью, но подумай, зачем они приехали в такую даль из Флоренции спустя пару десятилетий, или даже над тем, что стало из нее спустя эти десятилетия во Флоренции.
— Тебе виднее, дорогой.
Глаза Хэзарда превратились в щелки.
— Мне не нравится твое совершенно фальшивое согласие.
Блейз усмехнулась.
— В таком случае мы квиты, потому что мне не нравится, что Люси мечтает о том, чтобы ты ее обнял.
— Боже, она ни о чем не мечтает. Что за фантазии, дорогая?
— Я не настолько слепа. Она хочет этого. Несомненно.
Хэзард тихо застонал.
— Нежные воспоминания? — Ее глаза смеялись.
Люси Аттенборо слыла самой наглой женщиной в мире. Она не имела благоразумия раньше, не имела его и сейчас. Кто, кроме Люси, догадался бы приехать в самый разгар званого ужина?
Хэзард кивнул в сторону столовой.
— Полагаю, там руководит Тиммз? — спросил он у Блейз.
— Я попрошу его выйти, — поняла его жена.
— Прекрасно. Он проводит наших посетительниц в «Плантейшн-Хаус». — Хэзард слегка нахмурился. — Я поговорю с дамами и скоро вернусь к тебе.
— Нынешним вечером гости не будут скучать, — прошептала Блейз. Ее глаза возбужденно сверкали.
Хэзард прищурился.
— Я рад, что тебе весело.
Она улыбнулась.
— Ничего не могу с собой поделать. Нам привычно, что вокруг нашей жизни всегда много разных сплетен. Взять, к примеру, нашего сына… А все из-за денег. Их у нас более чем достаточно, чтобы поделиться с твоей дочерью. — Ее брови слегка изогнулись. — Не хотелось бы, правда, устраивать роскошную жизнь Люси. Я не настолько великодушна.
— Я тоже, — прошептал Хэзард. — Ей осталось полмиллиона, когда умер Аттенборо. Однако его деньги не достались ей без боя. Первая жена Аттенборо и ее дети вместе с опекунами не намеревались проявлять щедрость по отношению к новой жене судьи.
Блейз пожала плечами.
— Возможно, она привыкла жить на широкую ногу во Флоренции.
— Несомненно. Посмотрим, чего она хочет, а адвокаты найдут способ умерить ее аппетит.
— В том числе и Дейзи?
— Хэзард нахмурился.
— Нет, Дейзи не будет в их числе.
Дочь Хэзарда от первого брака Дейзи была частью их семьи на протяжении последних пятнадцати лет. Когда мать и отчим Дейзи погибли в результате несчастного случая, дом Хэзардов стал ее домом. Дейзи выучилась на адвоката и была консервативна по натуре в отличие от ее брата Трея, который пускал пыль в глаза женщинам штата Монтана. В точности как и его отец когда-то.
— С детьми мы поговорим утром.
Хззард кивнул и нежно поцеловал Блейз в щеку.
— Спасибо, что поняла меня.
— Люси выходит за рамки моего понимания. — Ее взгляд стал острым. — Только так мы можем решить этот вопрос.
— Конечно. Если удача будет на нашей стороне, то скоро она уедет из города.
— Это «скоро» встанет тебе в круглую сумму.
Хэзард приподнял брови.
— Если она быстро вернется во Флоренцию, я буду более чем счастлив удовлетворить ее финансовые потребности.
— Ты хочешь, чтобы Джо уехала вместе с ней? Он пожал плечами.
— Посмотрим.
Воспитанный в военной среде, где бдительность считалась залогом выживания, выросший в обществе первопроходцев фронтира, алчность и жадность которого были главными принципами новой «империи», он унаследовал осторожность.
— Посмотрим, каким человеком окажется Джо.
Глава 2
— Думаю, нам здесь очень понравится. — Люси красивым жестом обвела рукой изысканный интерьер гостиной самого большого номера гостиницы «Плантейшн-Хаус». — Я и забыла, какими очаровательными бывают маленькие города.
Управляющий отеля получил необходимые указания, ужин уже готовился специально для них, несмотря на поздний час, а шампанское было заказано в номер, и Люси по-королевски улеглась на позолоченной кровати, покрытой голубым парчовым покрывалом.
— Полагаю, нам следует немного задержаться в Хелене, — обратилась она к дочери, жестом приказав официанту удалиться. — Подай мамочке бокал изумительного шампанского и давай выпьем за наш успех.
Джо не шелохнулась, глядя на слугу, уже выходившего из номера.
— Ты имеешь в виду деньги, а не успех, мама, — резко ответила она, когда они остались вдвоем. — Ведь все из-за денег, и давай не обманывать себя.
— Боже мой! Ты придираешься к каждому моему слову! Впрочем, уже одиннадцать, и тебе пора ложиться спать.
— Мама, я не устала, я раздражена. Ты обещала, что как только увидишь моего отца, то мы сразу же уедем. И что? Мы встретились, и я не собираюсь раболепствовать перед ним, чтобы пополнить наше состояние. Я легко могу заработать нам на жизнь.