Стихия страсти
Шрифт:
— Нам нужно срочно во всем разобраться, — пробормотал он, прижимая ее к себе еще сильнее, нежно касаясь губами ее губ. — Ты могла бы выйти за меня, и тогда бы мы спали каждую ночь вместе.
— Теперь у меня есть другая идея…
— Мы должны поговорить с отцом Алессандро. Не собираюсь ждать, когда мы поругаемся из-за какой-нибудь мелочи.
— Очень глупой мелочи, — уколола она его.
— Смешной до глупости, согласен. Я, должно быть, был не в своем уме.
— У тебя были на то причины, —
— Спасибо за понимание.
Убедившись в ее чувствах и мгновенно испытав облегчение, он выпустил ее из своих объятий, нагнулся и поднял чемодан.
— Мы поженимся, прежде чем успеем натворить что-нибудь еще, — объявил он, все еще панически боясь снова потерять ее.
Он потянул ее за руку. Она вырвалась.
— А разве в таких случаях не делают предложение?
С грохотом уронив чемодан на землю, Флинн опустился на одно колено перед ней. Люди обступили их кольцом, с любопытством наблюдая за происходящим. Он пристально посмотрел в ее глаза, взял ее руку и произнес ровным, спокойным голосом:
— Я полюбил вас с того момента, когда впервые увидел, мисс Аттенборо, с первой же секунды. Я просто идиот, что не сделал вам предложение прямо тогда. Принимая извинение за мою большую ошибку, не удостоите ли вы меня чести быть моей женой? Выйдете ли вы за меня замуж? Если да, то вы не только сделаете меня счастливейшим человеком на земле, но и удовлетворите любопытство людей, которые смотрят на нас.
Она улыбнулась.
— Да, мистер Ито, я с удовольствием выйду за вас замуж.
Вскочив на ноги, Флинн подхватил ее на руки и крепко поцеловал.
Отовсюду раздались одобрительные возгласы и аплодисменты, а затем их начали сердечно поздравлять улыбающиеся незнакомые люди. Поклонившись, Флинн учтиво произнес:
— С вашего позволения, мы торопимся на свадьбу.
Они начали пробираться сквозь толпу, провожавшую их оглушительным «Ура!», улыбками и поздравлениями.
— Я не пошутил насчет своего намерения сразу же жениться на тебе, — крепко сжал он ее руку. — Ты даже представить себе не можешь, через какие круги ада мне пришлось пройти, после того как ты ушла.
— Когда ты вышвырнул меня, ты хочешь сказать. Он поморщился.
— Позволь мне извиниться перед тобой еще тысячу раз за свое варварское поведение той ночью.
— Извинения приняты. С тебя еще четыре тысячи девятьсот девяносто восемь извинений.
— Мне на самом деле очень плохо.
Весь его печальный вид говорил о том, что он раскаивается, поэтому она искренне ответила:
— Я знаю.
— Моему поведению не может быть никаких оправданий. Никаких на свете.
— Ты теперь здесь, дорогой, и я счастлива. Я не хочу говорить ни о чем… — Ее голос дрогнул. Она не хотела вспоминать ни ту ночь на
— Давай поторопимся, — призвал он ее с улыбкой. — Я слишком долго страдал без тебя. Я не могу больше ждать.
Она усмехнулась:
— Не волнуйся, отец Алессандро все устроит. Он может сделать все, что угодно.
Глава 37
По такому случаю отец Алессандро без малейшего промедления составил документ, дающий ему право на проведение бракосочетаний, епископ подписал его, и двадцать минут спустя Флинн и Джо обвенчались в часовне монастыря Сан-Марко. Отец Алессандро руководил церемонией, жених и невеста светились от счастья, а свидетели позже сказали, что молодые настолько сильно влюблены друг в друга, что не услышали ни единого слова из церемонии.
Когда отец Алессандро объявил их мужем и женой, они посмотрели друг на друга при свете свечей, и их глаза заблестели от слез.
— Ты плачешь, — прошептала Джо.
— Слезы от дыма свечей, — оправдывался Флинн, вытирая кулаком глаза.
— У меня тоже от дыма всегда появляются слезы.
Он тихо засмеялся.
— Я позабочусь, чтобы не появлялись, ведь теперь ты принадлежишь мне.
Она кивнула.
— Ты тоже принадлежишь мне, не забывай.
Он усмехнулся.
— А ты уверена, что так и должно быть?
— Флинн!
Отец Алессандро откашлялся, не желая вмешиваться в их первый семейный спор. Он узнал упрямый взгляд Джо, который видел уже не раз. Первый раз он наблюдал его, когда Джо было четыре и она четко дала ему понять, что не потерялась, а просто нюхала цветы.
— Спасибо за ваше содействие, доброту и поддержку, — прервал его размышления Флинн, пожимая ему руку.
— Я желаю вам обоим всяческих благ и бесконечного счастья.
В глазах отца Алессандро заблестели слезы, ведь именно эту молодую женщину он растил, а теперь радовался, что она нашла любовь, которую заслуживала.
— Я позабочусь о Джо, отец. Она для меня все.
— Обо мне не нужно заботиться, — возразила она в силу своей привычки. — Скажите ему, отец Алессандро. Я сама могу о себе позаботиться.
— Я очень надеюсь, что вы будете заботиться друг о друге, — официальным тоном произнес викарий.
— Святой отец, нам бы хотелось, чтобы вы присоединились к нам и присутствовали на свадебном обеде. — Флинн тактично перевел разговор на другу тему.
Джо с удивлением посмотрела на Флинна.
— Ты ничего не говорил о свадебном обеде.
— У всех бывают свадебные обеды, — ответил он с улыбкой. — Я думал, ты знаешь.
Она просияла от счастья и сразу же объявила: