АГИТАЦИОННЫЕ ПЕСНИ, НАПИСАННЫЕ А. БЕСТУЖЕВЫМ СОВМЕСТНО С РЫЛЕЕВЫМ
"Ах, где те острова…"
Ах, где те острова,Где растет трынь-трава,Братцы!Где читают Pucelle [1]И летят под постельСвятцы.Где Бестужев-драгун [2]Не дает карачунСмыслу.Где наш князь-чудодей [3]Не бросает людейВ Вислу.Где с зари до зариНе играют цариВ фанты.Где Булгарин Фаддей [4]Не боится когтейТанты [5] .Где Магницкий [6] молчит,А Мордвинов [7] кричитВольно.Где не думает Греч [8] ,Что его будут сечьБольно.Где Сперанский [9] поповОбдает, как клопов,Варом.Где Измайлов-чудак [10]Ходит в каждый кабакДаром.
1
Pucelle — то есть "Орлеанская девственница" (1735) Вольтера.
2
Бестужев-драгун — то есть А. А. Бестужев.
3
Князь-чудодей —
цесаревич Константин, главнокомандующий русскими войсками в Польше.
4
Булгарин Фаддей Венедиктович (1789–1859) — реакционный журналист и писатель, до 14 декабря 1825 г. вращавшийся в кругу передовой молодежи.
5
Танта — так называли в литературных кругах тетку жены Булгарина, жившую у него в доме.
6
Магницкий М. Л. (1778–1855) — попечитель Казанского учебного округа, известный реакционер.
7
Мордвинов Н. С. (1754–1845) — адмирал, председатель департамента гражданских и духовных дел государственного совета, пользовался среди декабристов большим уважением за оппозицию царскому режиму.
8
…не думает Греч, что его будут сечь… — Намек па слухи, что Греч в 1821 г. был выпорот в тайной полиции по необоснованному подозрению в участии в восстании Семеновского полка.
9
Сперанский М. М. (1772–1839) — государственный деятель при Александре I, автор проекта государственных реформ; в 1812 г. был сослан в Нижний Новгород, позднее в Пермь; возвращенный в 1821 г., стал защитником неограниченной монархии, поддерживал реакционеров и церковников.
10
Измайлов-чудак. — Измайлов А. Е. – баснописец, автор собирательного образа завсегдатая кабаков Пьяпюшкина.
1823 (?)
"Ты скажи, говори…"
Ты скажи, говори,Как в России цариПравят.Ты скажи поскорей,Как в России царейДавят.Как капралы ПетраПровожали с двораТихо.А жена пред дворцомРазъезжала верхом [11]Лихо.Как курносый злодей [12]Воцарился по ней.Горе!Но господь, русский бог,Бедным людям помогВскоре.
11
А жена пред дворцом//Разъезжала верхом… — Екатерина II совершила в 1762 г. придворный переворот, вследствие которого ее муж Петр III был заточен на мызу Ропшу и там удавлен.
12
…курносый злодей… — царь Павел I (1754–1801), задушенный в 1801 г.
1823 (?)
"Царь наш — немец русский…"
Царь наш — немец русский,Носит мундир узкий.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!Царствует он где же?Всякий день в манеже [13] .Ай да царь, аи да царь,Православный государь!Прижимает локти,Прибирает в когти.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!Царством управляет,Носки выправляет.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!Враг хоть просвещенья,Любит он ученья.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!Школы все — казармы,Судьи все — жандармы.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!А граф Аракчеев [14]Злодей из злодеев!Ай да царь, аи да царь,Православный государь!Князь Волконский [15] бабаНачальником штаба.Ай да царь, аи да царь,Православный государь!А другая бабаГубернатор в Або [16] .Ай да царь, ай да царь,Православный государь!А Потапов [17] дурныйГенерал дежурный.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!Трусит он законов,Трусит он масонов [18] .Ай да царь, ай да царь,Православный государь!Только за парадыРаздает награды.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!А за комплиментыГолубые ленты.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!А за правду-маткуПрямо шлет в Камчатку.Ай да царь, ай да царь,Православный государь!
13
Имеется в виду царь Александр I (1777–1825), увлекавшийся "прусской" военной системой с ее плац-парадами, учениями, муштрой в манеже.
14
Аракчеев А. А. (1769–1834) — граф, временщик при дворах Павла I и Александра I, насаждал прусские военные порядки, палочную дисциплину, проводил политику крайней реакции и полицейского деспотизма, так называемой "аракчеевщины".
15
Волконский П. М. (1776–1852) — князь, генерал-адъютант, видный сановник и личный друг Александра I, состоял начальником Главного штаба, министром двора.
16
Имеется в виду Закревский А. А. (1783–1865), граф, состоял генерал-губернатором с 1823 г. в городе Або (шведское название г. Турку) в Финляндии, когда она входила в состав России.
17
Потапов А. Н. – генерал-майор, дежурный генерал Главного штаба с 1823 г., член Следственного комитета над декабристами.
18
Масоны — намек на запрещение в России масонских лож в 1822 г.
Ах, тошно мнеИ в родной стороне;Всё в неволе,В тяжкой доле,Видно, век вековать.Долго ль русский народБудет рухлядью господ,И людями,Как скотами,Долго ль будут торговать?Кто же нас кабалил,Кто им барство присудилИ над нами,Бедняками,Будто с плетью посадил?Глупость прежних крестьянСтала воле в изъян,И свободаУ народаСилой бар задушена.А что силой отнято,Силой выручим мы то.И в приволье,На раздольеСтариною заживем.А теперь господаГрабят нас без стыда,И обманомИх карманомСтала наша мошна.Они кожу с нас дерут,Мы посеем — они жнут.Они воры,Живодеры,Как пиявки, кровь сосут.Бара с земским судомИ с приходским попомНас морочатИ волочатПо дорогам да судам. А уж правды нигдеНе ищи, мужик, в суде,Без синюхи [20]Судьи глухи,Без вины ты виноват.Чтоб в палату дойти,Прежде сторожу платиЗа бумагу,За отвагу,Ты за всё, про всё давай!Там же каждая душаПокривится из гроша.Заседатель,ПредседательЗаодно с секретарем.Нас поборами царьИссушил, как сухарь;То дороги,То налоги,Разорил нас вконец.И в деревне солдат,Хоть и, кажется, наш брат,В ус не дуетИ воюет,Как бы в вражеской земле.А под царским орлом [21]Ядом потчуют с вином.И народуЛишь за водуВелят вчетверо платить.Чтобы нас наказать,Господь вздумал ниспослатьПоселеньеВ разоренье,Православным на беду.Уж так худо на Руси,Что и боже упаси!Всех затеев АракчеевИ всему тому виной.Он царя подстрекнет,Царь указ подмахнет.Ему шутка,А нам жутко,Тошно так, что ой, ой, ой!А до бога высоко,До царя далеко.Да мы самиВедь с усами,Так мотай себе на ус.
19
Первые
строки — перепев популярной песни поэта Ю. А. Нелединского-Мелецкого: "Ах, тошно мне//На чужой стороне…", которую распевали гребцы на Неве. Песня в 1825 г. была запрещена, возможно в связи с распространением песни Рылеева и Бестужева на тот же мотив.
Вдоль Фонтанки-рекиКвартируют полки.Квартируют полкиВсё гвардейские.Их и учат, их и мучат,Ни свет, ни заря,Что ни свет, ни заря,Для потехи царя!Разве нет у них рук,Чтоб избавиться от мук?Разве нет штыковНа князьков-сопляков?Разве нет свинцаНа тирана-подлеца?Да Семеновский полк [23]Покажет им толк.Кому вынется, тому сбудется;А кому сбудется, не минуется.Слава!
22
Фонтанка — река в Петербурге.
23
Семеновский полк, восставший в 1820 г. против аракчеевского режима, ставится Бестужевым в пример солдатам петербургской гвардии.
Декабрь 1824 или январь 1825
"Как идет кузнец да из кузницы…"
Как идет кузнец да из кузницы.Слава!Что несет кузнец?Да три ножика.Вот уж первой-то ножна злодеев вельмож,А другой-то нож —на попов, на святош.А молитву сотворя —третий нож на царя.Кому вынется,тому сбудется:А кому сбудется,не минуется.Слава!
Он привстал с канапе [25] ,Он понюхал рапе [26] ,Он по комнате вдруг зашагал,Подошел он к бумаги стопеИ "Поэма" [27] на ней написал.Вот приходит Плетнев [28] ,Он певец из певцов,Он взглянул, он вздрогнул, он сказал:"За возвышенный трудНе венец тебе — кнутАполлон на Руси завещал".
24
Впервые — в "Русской старине", 1893, № 4, с. 54, по копии, хранившейся в Берлинской королевской библиотеке. По форме стихотворение является пародией на балладу Жуковского "Иванов вечер" ("Замок Смальгольм", 1822).
25
26
Рапе (фр.) — напиток, приготовленный из свежего винограда.
27
"Поэма" — возможно, имеется в виду поэма Рылеева "Войнаровский" (1825).
28
Плетнев П. А. (1792–1865) — русский критик и поэт, друг Пушкина; направлению творчества Рылеева не сочувствовал.
Из савана оделся он в ливрею,На пудру променял лавровый свой венец [31] ,С указкой втерся во дворец;И там, пред знатными сгибая шею,Он руку жмет камер-лакею [30] …Бедный певец!
1824
29
Первоначально приписывалась Пушкину и печаталась в его "Стихотворениях". На принадлежность ее А. Бестужеву впервые указал его брат Михаил Бестужев ("Русская старина", 1870, № 6). В эпиграмме пародируются начальные строки стихотворения Жуковского "Певец".
31
Грей Томас (1716–1771) — английский поэт, представитель сентиментализма. Его "Элегию" перевел В. А. Жуковский под названием "Сельское кладбище" (1801).
В темнице мрачной и глухойНочною празднею поройЛампада томная мелькаетИ слабым светом озаряетВ углу темницы двух мужей:Один во цвете юных дней;Другой, окованный цепями,Уже покрыт был сединами.Зачем сей старец заключенВ твоих стенах, жилище страха?Здесь век ли кончить присужден,Или ему готова плаха?..Не слышно вздохов на устах,И в пламенных его очахБожественный поной сияет.То к небу взор он подымает,То с нежной грустию глядитНа сына, полного печали,И так в утеху говорит:"В слезах довольно утопалиТвои глаза, друг добрый мой;Пора расстаться мне с тобоюИ Михайловой главою [33]Купить отечеству покой.Всегда будь верен правде, чести.И если хочешь, чтоб венецИмел веселью твой отец,Оставь врагов его без мести…"На площади народ шумитВ столице хищных, злобных ханов,России яростных тиранов;Он с зверской радостью глядитНа труп, весь ранами покрытый.Над ним, отчаяньем убитый,Младой князь слезы горьки льет.Свои власы, одежду рвет,Татар, Узбека укоряетИ бога мести призывает…Он внял ему, сей сильный бог,Россиянам восстать помогИ снял с лица земли тиранов:Их город стал жилищем вранов;Иссохли злачные луга,Ослабла в брани их рука,И, пораженные слугами,Они их сделали рабами.
32
Впервые в "Сыне отечества", 1824, № 39, стр. 277–279, за подписью: Б…..в. Принадлежность этой думы А. Бестужеву долгое время оставалась неизвестной. Авторство установил Б. В. Томашевский (см.: "Ученые записки ЛГУ", № 200, вып. 25, 1955). Написано в духе исторических "Дум" Рылеева.
33
И Михайловой главою… — Князь Михаил Тверской был замучен в Золотой Орде в 1318 г.
Стенай, шуми, поток пустынной,Неизмеримый Шебутуй,Сверкай от высоты стремниннойИ кудри пенные волнуй!Туманы, тучи и метелиНа лоне тающих громад,В гранитной зыбля колыбели,Тебя перунами поят.Но, пробужденный, ты, затворыЛьняных пелен преодолев,Играя, скачешь с гор на горы,Как на ловитве [35] юный лев.Как летопад из вечной урны,Как неба звездомлечный путь,Ты низвергаешь волны бурныНа халцедоновую [36] грудь;И над тобой краса природы,Блестя как райской птицы хвост,Склоняет радужные своды,Полувоздушных перлов мост.Орел на громовой дорогеКупает в радуге крыле,И серна, преклоняя роги,Глядится в зеркальной скале.А ты, клубя волною шибкой,Потока юности быстрей,То блещешь солнечной улыбкой,То меркнешь грустию теней.Катись под роковою силой,Неукротимый Шебутуй!Твое роптанье — голос милой;Твой ливень — братний поцелуй!Когда громам твоим внимаюИ в кудри льется брызгов пыль,Невольно я припоминаюСвою таинственную быль…Тебе подобно, гордый, шумной,От высоты родимых скал,Влекомый страстию безумной,Я в бездну гибели упал! Зачем же моего паденья,Как твоего паденья дым,Дуга небесного прощеньяНе озарит лучом своим!О жребий! если в этой жизниНе знать мне радости венца,Хоть поздней памятью обрызниМогилу тихую певца.
34
Впервые — в "Московском телеграфе", 1831, № 12, стр. 425–426, с пометой вместо подписи:* 1829. Иркутск. В Полном собрании стихотворений 1948 года напечатано по тексту автографа.