Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения
Шрифт:

Негритенок

Перевод В. Топорова

Там, где рожден я, — солнце и песок, И черен я, одна душа бела. Английский мальчик — белый ангелок, А негритянский — черная смола. Мать прятала меня в тени дерев От зноя, наступающего днем, И, к небу руку черную воздев, С любовью говорила мне о нем: — На небе солнце, а на солнце Бог, Он дарит свет, он дарит свет и тень, Чтоб каждый человек, зверек, листок Хвалил рассвет и славил ясный день. Лучи любви небесной горячи, и жар любви мы вытерпеть должны; Сгорели б мы, Господь не облачи Нас в черные сплошные пелены Душа не знает этой черноты И белоснежной выйдет из пелен, Когда раздастся Голос с высоты И призовет ягнят на небосклон. Так мать мне говорила в той стране, Так,
белый мальчик, я скажу тебе: —
Ты в белой, сам я — в черной пелене, Но нас, ягнят, зовет Господь к себе;
Я помогу тебе снести жару На солнечной дороге в небеса, И выйдем, братья, к Божьему шатру, И я твои поглажу волоса.

The Blossom

The Blossom

Merry, merry sparrow! Under leaves so green, A happy blossom Sees you, swift as arrow, Seek your cradle narrow Near my bosom. Pretty, pretty robin! Under leaves so green, A happy blossom Hears you sobbing, sobbing, Pretty, pretty robin, Near my bosom.

Цветок

Перевод С. Степанова

Радостный Воробышек, Под листом Цветок Затаен: Жду — стрелою сладкой Ляжешь, как в кроватку, В мой бутон! Милая Малиновка, Под листом Цветок Затаен; Слышу — ты рыдаешь И слезу роняешь В мой бутон!

Цветок

Перевод В. Микушевича

Стриж! Цветы прозрели. Видит нас цветок. Так лети же, Ты, стрела без цели, К тесной колыбели, К сердцу ближе. Милая касатка! Слышит нас цветок. Так лети же Плакать сладко-сладко, Милая касатка, К сердцу ближе.

The Chimney Sweeper

The Chimney Sweeper

When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my tongue Could scarcely cry "weep! 'weep! 'weep!' So your chimneys I sweep, and in soot I sleep. There's little Tom Dacre, who cried when his head, That curl'd like a lamb's back, was shav'd: so I said 'Hush, Tom! never mind it,for when your head's bare You know that the soot cannot spoil your white hair.' And so he was quiet, and that very night, As Tom was a-sleeping, he had such a sight!— That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack, Were all of them lock'd up in coffins of black. And by came an Angel who had a bright key, And he open'd the coffins and set them all free; Then down a green plain leaping, laughing, they run, And wash in a river, and shine in the sun. Then naked and white, all their bags left behind, They rise upon clouds and sport in the wind; And the Angel told Tom, if he'd be a good boy, He'd have God for his father, and never want joy. And so Tom awoke; and we rose in the dark, And got with our bags and our brushes to work. Tho' the morning was cold, Tom was happy and warm; So if all do their duty they need not fear harm.

Маленький трубочист

Перевод С. Маршака

Был я крошкой, когда умерла моя мать. И отец меня продал, едва лепетать Стал мой детский язык. Я невзгоды терплю, Ваши трубы я чищу, и в саже я сплю. Стригли давеча кудри у нас новичку, Белокурую живо обстригли башку. Я сказал ему: — Полно! Не трать своих слез. Сажа, братец, не любит курчавых волос! Том забылся, утих и, уйдя на покой, В ту же самую ночь сон увидел такой: Будто мы, трубочисты, — Дик, Чарли и Джим, — В черных гробиках тесных, свернувшись, лежим. Но явился к нам ангел, — рассказывал Том, — Наши гробики отпер блестящим ключом, И стремглав по лугам мы помчались к реке, Смыли сажу и грелись в горячем песке. Нагишом, налегке, без тяжелых мешков, Мы взобрались, смеясь, на гряду облаков, И смеющийся ангел сказал ему: «Том, Будь хорошим — и Бог тебе будет отцом!» В это утро мы шли на работу впотьмах, Каждый с черным мешком и с метлою в руках. Утро было холодным, но Том не продрог. Тот, кто честен и прям, не боится тревог.

Маленький трубочист

Перевод В. Топорова

Мать оставила рано меня сиротой, А
отец, удрученный своей нищетой,
Крошку-сына, который едва лепетал, К трубочистам чумазым в ученье послал.
Не вылажу из сажи — уж так повелось. Тома наголо брили. Орал он. «Да брось, — Я сказал, — ты кудрявей ягненка, а тот Никогда не пролез бы, как мы, в дымоход». Перестал он, бедняга, кричать, да потом Сон диковинно-странный увидел наш Том: Будто тыщи чумазых — Дик, Джо, Нед и Джек В черный гроб заколочены кем-то навек. Но приходит к ним ангел с волшебным ключом, И выходят на волю Дик, Джо, Нед и Том, Ну а там уж — и радость, и песни, и смех, И весеннее солнце, и речка для всех. Искупались, отмыли от сажи бока И вбежали стремглав нагишом в облака. Ангел Тому сказал: «Нужно быть молодцом, И послушному сыну Бог будет отцом». Тут — опять подниматься, и копоть скрести, И тяжелую сажу в ведерках нести. Том — усердней других, хоть наказчик умолк. Плакать нечего, коль выполняешь свой долг.

Маленький трубочист

Перевод С. Степанова

Когда я еще начинал лепетать, Ушла навсегда моя бедная мать — Отец меня продал, — я сажу скребу И черную вам прочищаю трубу. Заплакал обстриженный наголо Том. Его я утешил: «Не плачь, ведь зато, Покуда кудрями опять не оброс, Не сможет и сажа испачкать волос». Затих и уснул он, приткнувшись к стене, И ночью привиделись Тому во сне Гробы на поляне — и их миллион, А вних трубочисты — такие, как он. Но Ангел явился в сиянии крыл И лучиком света гробы отворил. И к речке помчалась ватага детей, Чтоб сажу в воде оттереть поскорей Мешки побросав и резвясь на ветру, Затеяли в облаке белом игру. Сказал Тому Ангел: «Будь чистым душой! И Бог, как отец, встанет рядом с тобой». Со всеми во тьме пробудился наш Том, Со всеми за щетку с тяжелым мешком — И утром промозглым согрет трубочист: Трудящийся честно пред Господом чист.

Трубочист

Перевод В. Микушевича

Умерла моя мать, а я был малышом. В рабство продал отец мой меня нагишом, Хоть продать малыша — небольшая корысть. Сплю я в саже, кричу я во сне: «Чисть! Чисть! Чисть!» Был кудрявый Том Дакр как барашек на вид, И, как водится, наголо был он обрит; Том заплакал, а я говорю: «Чересчур Ты для нашего, Том, ремесла белокур!» Том заснул. В ту же ночь мы приснились ему: Дик и Джо, Нед и Джек, заселившие тьму. Молоко не обсохло у нас на губах, А мы накрепко заперты в черных гробах. Светлый ангел явился, принес он ключи; Отпер гробики наши, мол, вот вам лучи, Вот вам солнце; и все мы бегом на луга, И речные приветили нас берега. Искупались мы, бросили наши мешки, И нас всех в небеса вознесли ветерки. Ангел Тому сказал: «Ты не верь, что ты плох. Знай: отец для хорошего мальчика — Бог». И опять нам пришлось на рассвете вставать. Нам со щетками нашими век вековать; Было холодно утром, а Тому тепло, Делай дело, и минет работника зло.

The Little Boy Lost

The Little Boy Lost

'Father! father! where are you going? Ido not walk so fast. Speak, father, speak to your little boy, Or else i shall be lost.' The night was dark, no father was there; The child was wet with dew; The mire was deep, and the child did weep, And away the vapour flew.

Заблудившийся мальчик

Перевод В. Топорова

«Отец, отец! куда спешишь? Помедленней иди. Такая тишь, а ты молчишь, И темень впереди!» И точно: тьма со всех сторон, Болотная роса. Напрасно он взывал, смущен, Лишь пар вокруг вился.

Заблудившийся мальчик

Перевод С. Маршака

«Где ты, отец мой? Тебя я не вижу, Трудно быстрей мне идти. Да говори же со мной, говори же, Или собьюсь я с пути!» Долго он звал, но отец был далеко. Сумрак был страшен и пуст. Ноги тонули в тине глубокой, Пар вылетал из уст.

Заблудившийся сын

Перевод С. Степанова

«Отец, отец, куда же ты? Зачем так торопиться? Не слыша слова твоего, Могу я заблудиться!» Дитя измокло от росы, В трясину оступилось; Отца с ним нет — пропал и след, Виденье растворилось...
Поделиться:
Популярные книги

Лорд Системы 4

Токсик Саша
4. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 4

Кремлевские звезды

Ромов Дмитрий
6. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кремлевские звезды

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Дядя самых честных правил 8

Горбов Александр Михайлович
8. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 8

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Иван Московский. Первые шаги

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Иван Московский
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.67
рейтинг книги
Иван Московский. Первые шаги

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб