Столкновение миров
Шрифт:
— Я его все время ношу, — сказал Вулф. — Моя мать хотела выбросить его, когда я проносил его лет пять. Сказала, что он поношенный! Сказала, что я вырос их него! Вулф! Сказала, что на нем одни заплаты держат другие заплаты! Я его не выбросил. Потом она принесла другую одежду с Внешних Постов. Я не знаю, сколько она заплатила, Вулф! Скажу тебе правду, Джек, я боюсь спросить. Она покрасила его в голубой, и теперь я на нем сплю. Вулф! Вулф! Это моя подушка.
Вулф так искренне улыбнулся, что Джек протянул руку. Он никогда не делал этого раньше, но теперь это казалось необходимым. Ему было
— Я рад, что тебе понравился мой отец, Вулф!
— И я! И я! Вулф! Вулф!
А потом началось светопреставление.
Вулф замер и оглянулся кругом.
— Вулф? Что слу…
— Тсс!
Тут и Джек услышал. Более чуткие уши Вулфа чуть раньше уловили звук, он быстро нарастал. Вскоре уже только глухой не услышал бы его. Стадо замерло на секунду и вдруг начало убегать от источника звука беспорядочной толпой. Это было как шум в радиоприемнике. Низкий, свистящий звук. Звук все нарастал, больше и больше, и скоро Джеку уже казалось, что он сходит с ума.
Вулф вскочил на ноги, растерянно и испуганно оглядываясь. Этот кошмарный звук, низкий, протяжный свист, все возрастал. Блеяние стада становилось еще громче. Некоторые животные повернули к ручью. Глянув в ту сторону, Джек увидел, что одно из них свалилось в воду и не может подняться на ноги. Его сбили с ног. Животное барахталось в воде и жалобно блеяло. Противоположный берег был пологим и зеленым. Корово-овцы, которые первыми достигли противоположного берега, разбрелись по нему.
— Ой, мой скот! — закричал Вулф и бросился вниз по склону к ручью, куда прыгали в воду все новые животные.
— Вулф! — крикнул Джек, но тот не услышал. Джек сам едва слышал себя из-за нарастающего треска. Он глянул направо и замер от изумления. Что-то происходило в воздухе. Слой воздуха в трех футах над землей трещал и сверкал, казалось, он искривлялся и сворачивался. Джек мог видеть сквозь этот слой Западную Дорогу, но дорога тоже искривлялась и изгибалась, как будто видна была сквозь горячий, вибрирующий слой.
«Что-то разрывает воздух, как рану, и проходит сквозь него… с той стороны? О, Джейсон, неужели и я проходил сюда так же?»
Но даже в этот момент паники и сомнений он знал, что нет.
Джек вдруг понял, кто может прорываться сквозь воздух, как танк.
И помчался вниз по склону.
Ужасный звук все нарастал. Вулф стоял на коленях у ручья, пытаясь помочь подняться на ноги еще одному животному. Первое уже уплывало по течению, его тело конвульсивно вздрагивало.
— Вставай! Бог покарает тебя, вставай! Вулф!
Вулф наклонился, обхватил овцу-корову, которая начала захлебываться, и потянул вверх.
— ВУЛФ! ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС! — выкрикнул он.
Рукава его комбинезона распахнулись, обнажив огромные вздутые бицепсы, и это напомнило Джеку мульт-сериал про Девида Баннера, который под действием радиации научился превращаться в Непобедимого Великана.
Вулф поднялся на ноги. Его глаза сверкнули оранжевым, затем синим, затем стали черными. Вода стекала из ноздрей животного,
— Вулф! — закричал Джек. — Это Морган! Это…
— Стадо! — закричал в ответ Вулф. — Вулф! Вулф! Мое стадо! Джек! Не пытайся…
Остальные слова потонули в громе, который заглушил сводящий с ума свист. Почти такой же растерянный, как стадо, Джек посмотрел на чистое голубое небо и невинные облака, белеющие на горизонте.
Гром добавил паники в стаде Вулфа. Животные начали прыгать в воду сами, некоторые, обрываясь, падали. Они плюхались, шлепались, уходили под воду. Слышался треск ломающихся костей и жалобные блеющие крики боли. Вулф выпустил из рук животное и бросился к берегу. Не успел он добраться, как полдюжины животных обрушились на него, сбив с ног и накрыв своими телами. Вода вспенилась. Теперь Джек увидел, что уже Вулф оказался в опасности быть затоптанным или утопленным глупыми животными.
Джек бросился в поток, который теперь был черным от грязи. Течение сбивало с ног. Блеющие коровы-овцы, с безумными, навыкате, глазами, бросались в воду возле него, чуть не сбивая с ног. Вода хлестала по лицу, и Джек пытался протереть глаза.
Теперь казалось, что ужасающий треск заполнил весь мир.
Вулф. К черту Моргана, по крайней мере, сейчас. Вулф был в беде.
Его нечесаная, взлохмаченная голова на секунду показалась над водой, и тут же на него обрушилось еще трое животных. Он опять бросился вперед, пытаясь пробиться, расталкивая скот. Некоторые еще держались на плаву, другие уже захлебнулись и погрузились в воду.
— Джек! — Раздался голос, перекрывая треск. Это был знакомый голос. Голос Дяди Моргана.
— Джек!
Раздался новый раскат грома, громкий, как артиллерийский залп.
Намокшие волосы закрывали глаза Джека. Джек оглянулся через плечо… и увидел стоянку вблизи Льюисбурга, Огайо, на 1–70. Он видел ее как будто сквозь потрескавшееся мутное стекло… но, несомненно, видел ее. Угол кирпичного туалета был слева, в дрожащем, извивающемся слое воздуха. Справа была тень, похожая на шевроле-пикап. Она плавала в трех футах от площадки, где они с Вулфом так мирно сидели всего пять минут назад. А в центре, как в мультике о Капитане Бирде на Северном Полюсе, стоял Морган Слоут с толстым, красным, перекошенным от ярости лицом. Ярость и что-то еще. Триумф? Да. Джек подумал, что так оно и есть.
Он стоял в потоке воды, доходящем ему до колен, скот проплывал мимо него, блея и фыркая. Он, не отрываясь, смотрел на это странное окно, которое вдруг всплыло из реальности. Его рот был широко открыт, глаза округлились.
Он нашел меня, Боже, он нашел меня.
— Вот ты где, маленький засранец! — наклонился к нему Морган. Его голос доносился из другого мира, будто из телефонной трубки.
— Хорошо, теперь посмотрим! Посмотрим?
Морган двинулся вперед, его лицо было сделано будто бы из хрупкого пластика, и Джек увидел, что он что-то держал в руке. Что-то висело у него на шее, маленькое и серебряное.