Столкновение миров
Шрифт:
— Ладно, — сказал Джек, — легче показать, чем рассказать. Думаю, тебе понравится, пойдем.
Джек выбрался из канавы и вдруг упал на колени…
— Джек, с тобой все в порядке? — беспокойно спросил Вулф.
Джек кивнул. Они пошли по асфальту, который пах так же плохо, как подозревал Вулф.
Большую часть тридцати пяти миль между Арканум, штат Огайо, и Мунси, штат Индиана, Джек проехал на широкой спине Вулфа. Вулф боялся машин, шарахался от грузовиков, ненавидел почти все запахи, завывал и отпрыгивал
Джек должен был как можно быстрее уйти из города, заставляя свои мокрые, усталые ноги двигаться как можно быстрее. В голове будто колотился тяжелый молот. Вулф легко поднялся на ноги, он мог бы идти гораздо быстрее Джека. Джек знал, что у него что-то вроде маниакальной идеи насчет копов, но мужчина в фуражке «ФЕРМЕРСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ» казался напуганным и обозленным.
Он опустился на камень и попросил Вулфа подвезти его на спине.
— Как? — спросил Вулф.
— Ну, ты знаешь, — ответил Джек и изобразил знаками.
Лицо Вулфа расплылось в широкой улыбке. Он понял наконец-то: «Я что-то смогу сделать полезное для Джека».
— Я покатаю тебя! — радостно воскликнул Вулф.
— Да, я думаю…
— Да! Здесь и сейчас! Я катал своих маленьких братишек! Прыгай, Джек! — Вулф нагнулся, подхватил Джека и посадил к себе на спину.
— Когда устанешь, опустишь меня…
Но он не успел закончить, как Вулф уже бежал по дороге, держа его на спине. Он действительно бежал. Холодный, дождливый ветер хлестал Джека по лицу и взъерошивал его волосы.
— Вулф! Ты устанешь! — прокричал Джек.
— Не я! Вулф! Вулф! Бежать, здесь и сейчас! — впервые с тех пор, как они пришли сюда, он действительно что-то делал, и поэтому был счастлив. Он бежал около двух часов вдоль темной дороги. Джек увидел пустой сарай, стоящий посреди поля, и они заночевали там.
Вулф не хотел приближаться к поселкам, где было более оживленное движение и много людей, да и Джеку не хотелось приближаться к ним. Но один раз им пришлось это сделать. Пока Вулф стоял у дороги, нервно оглядываясь, Джек подошел к киоску и купил газету. Внимательнее всего он ознакомился со сводкой погоды, чтобы узнать, когда следующее полнолуние. Оно будет 31 октября. Хеллоуин, праздник нечистой силы. Как раз подходяще. Джек поглядел на сегодняшнюю дату: 26 октября. Но газета была за вчерашнее число.
Джек толкнул стеклянную дверь и вошел в холл кинотеатра. Он оглянулся на Вулфа, но Вулф, вроде бы, держался нормально. Он выглядел довольно оптимистично… по крайней мере, пока. Ему не нравилось здание, но, по крайней мере, это была не машина. Тут был какой-то хороший запах — легкий и вкусный. Он был бы вкусным, если бы не примешивающийся к нему еще один. Вулф огляделся и увидел стеклянный ящик, полный белых кусочков. От него исходили эти ужасные запахи.
— Джек, —
— А?
— Я хочу немного этих клочков. Но только без «пис-пис».
— «Пис-пис»? О чем ты говоришь?
Вулф поискал более обычное слово и нашел его «моча». Он указал на тот ящик, который издавал запах, с кусочками внутри.
— Это ведь какая-то моча, правильно? Но эти кусочки вкусно пахнут.
Джек устало улыбнулся.
— Поп-корн без маргарина, понятно, — сказал он. — Взять тебе его?
— Да, Джек, — обрадовался Вулф. — Здесь и сейчас!
Кассирша за билетной стойкой жевала резинку. Вдруг она замерла. Она поглядела на Джека, затем на его приятеля. Затем скосила глаза на парня на контроле.
— Два билета, пожалуйста, — сказал Джек. Он достал сверток долларов, грязный, потертый сверток однодолларовых купюр.
— На какой фильм? — Она глядела то на Джека, то на Вулфа, напоминая женщину, наблюдающую за партией в настольный теннис.
— А что сейчас начинается?
— Ну… — Она взглянула на расписание перед носом. — В четвертой зале — «Летающий Дракон». Это кун-фу с Чаком Норрисом.
Взгляд метался туда-сюда, туда-сюда, туда-сюда.
— Потом… в шестом зале двойной сеанс. Две части мультиков Ральфа Бакши. «Волшебники» и «Властелин Колец».
Джек почувствовал облегчение. Вулф просто очень большой ребенок, а все дети любят мультики. Это должно подойти. Вулф обнаружит в «Стране Плохих Запахов» хоть одну вещь, которая ему понравится, а Джек сможет поспать часа три.
— На мультики, — сказал он.
— Это будет стоить четыре доллара. Скидка на утренние сеансы кончается после двух.
Она нажал кнопку, и машина, щелкнув, выдала два билета. Вулф вскрикнул и отпрыгнул.
Девушка взглянула на него, удивленно подняв брови.
— Вы прыгун, мистер?
— Нет, я Вулф, — ответил Вулф. Он улыбнулся, обнажив множество зубов. Джек мог поклясться, что улыбка Вулфа стала значительно шире, чем день или два назад. Девушка смотрела на эти зубы.
— Все в порядке. Он просто… — Джек пожал плечами. — Он никогда не выезжал с фермы. Ну, вы понимаете. — Он дал ей пятерку. Она взяла ее, брезгливо сморщась.
— Пойдем, Вулф.
Когда они отошли, Джек услышал, как девушка обратилась к контролеру:
— Ты только посмотри на его нос!
Джек посмотрел на Вулфа и увидел, что его нос ритмично дергается.
— Прекрати, — произнес он сквозь зубы.
— Прекратить что, Джек?
— Прекрати делать это со своим носом.
— Да. Я пытаюсь, Джек, но…
— Тсс!
— Чем могу помочь? — спросил продавец.
— Пожалуйста. Нам большую порцию поп-корна без маргарина.
Продавец набрал пакет и протянул им.
Вулф схватил пакет обеими руками и немедленно начал жевать, громко чавкая. Продавец изумленно уставился на него.