Стоп-кадр
Шрифт:
Информация о переводчиках
Перевод и редактура: Anahitta, Zhuzh, Marmax, Bazalmont
Локализация обложки: Zhuzh
Booktran, 2017 г.
Интересные новости о творчестве Брендона Сандерсона в нашей группе: www.vk.com/b.sanderson.
Если вы хотите отблагодарить переводчиков и поддержать проект, добро пожаловать на www.booktran.ru.
Брендон Сандерсон
«Стоп-кадр»
Глава 1
Энтони
– С какой стороны горчица?
– Горчица?
– переспросил Чез.
– Кто кладет в буррито горчицу?
– Ты. С какой стороны?
Чез улыбнулся, показав безупречные белые зубы. Они были искусственными. Два года назад в баре ему врезали по лицу стулом, и пришлось вставить один зуб, но, как уверял Чез, дантист сделал его настолько безукоризненным, что остальные ему не соответствовали. Поэтому Чез решил заменить их все.
– Горчица для тебя слева, - сказал Чез, кивая на буррито.
– Как ты узнал?
Дэвис только хмыкнул, оторвав уголок буррито. Фасоль, сыр, говядина. И горчица. Чез упорно цеплялся за дурацкое убеждение, что когда-нибудь его напарник случайно попробует горчицу и пересмотрит свое мнение. Дэвис покачал головой и выбросил кусок буррито в урну.
Двое в штатском шли по улице. Их окружал огромный, невероятно достоверный Нью-Клиппертон - и не подумаешь, что это стоп-кадр. Методами, недоступными пониманию простого копа вроде Дэвиса, был воссоздан определенный день в реальности, скопирован целый город.
На самом деле они находились в огромном подземном комплексе, хотя и не скажешь: над головой сияло солнце, из ближайшего проулка несло вонью. Дэвису все казалось настоящим. В некотором роде все это и было настоящим, созданным из сырьевой материи: прикасайся, нюхай, слушай и даже пробуй на вкус, в чем он только что убедился, откусив от буррито.
Черт, немного горчицы осталось.
– Ты когда-нибудь задумывался, во сколько обходятся эти буррито?
– проговорил Чез с набитым ртом.
– Создать их, засунуть сюда, чтобы мы могли их купить, - это же прорва энергии.
– Они стоят кучу денег.
– Дэвис откусил еще раз.
– И в то же время ни цента.
– Да? Типа как когда ты наговорил уйму всего, но это ничего не значит?
– Чез, проект «Стоп-кадр» оплачен. Спецслужбы раскошелились и на место, и на технологию. Все уже настроено, и начальная установка стоила баснословных денег. Впрочем, особого выбора у нас не было.
Когда новое американское правительство покинуло Клиппертон, подземную установку решили не трогать. Дэвис всегда считал, что американцы пожелали оставить все как есть на случай, если решат вернуться и продолжить эксперименты. Но отдать ее просто так они тоже не захотели. Нью-Клиппертону, официально независимому городу-государству, предоставили «возможность» руководить проектом «Стоп-кадр». За очень большую плату.
Дэвис снова откусил от буррито.
– Эта штуковина стоила кучу денег, но дело сделано, можно пользоваться.
– Да, но буррито! Они готовят для нас буррито. Мне всегда было интересно, не придет ли в голову нашим счетоводам что-то типа: «Буррито - это слишком несерьезно. Давайте-ка без них».
– Это не так работает. Если собираешься воссоздать день с помощью «Стоп-кадра», нужно все сделать в точности. Поэтому наши буррито, граффити на стене, девица, на которую ты пялишься, - все идет в комплекте. Затратно, но бесплатно, все разом.
– Правда, хорошенькая?
Чез развернулся и пошел спиной вперед, не сводя глаз с девушки.
– Имей немного совести, Чез.
– С какой стати? Она не настоящая. Все они не настоящие.
Дэвис снова откусил от буррито. Его вкусовые рецепторы уверяли, что еда настоящая. Вообще, что значит «настоящая»? Фасоль и сыр воспроизвели по образцу настоящего буррито из настоящего города с точностью до молекулярного уровня. И это не какая-нибудь виртуальная симуляция. Если положить этот буррито рядом с таким же из настоящего мира, даже электронный микроскоп не обнаружит различий.
Чез хмыкнул, откусив от своего буррито.
– Интересно, кто купил их в настоящем городе?
Хороший вопрос. Этот стоп-кадр воссоздали прошлой ночью - точную копию 1 мая 2018 года, дня, который наступил десять дней назад. Все это будет уничтожено, когда вечером они отправятся домой - нажмут кнопку, и все здесь распадется на сырьевую материю и энергию.
А вот Чез и Дэвис были настоящими - так сказать, из «реальной жизни». Их внедрение, хоть и необходимое, представляло проблему. Если они взаимодействовали со стоп-кадром, появлялись так называемые отклонения - расхождения между стоп-кадром и тем, как прошло настоящее первое мая.
Некоторые их поступки, причем невозможно предсказать, какие именно, вызывали в стоп-кадре волновой эффект, и воссозданный день проходил не так, как настоящий. Процент отклонений, высчитываемый статистиками, был значимым фактором в любом суде, где представляли собранные в стоп-кадре доказательства.
Чез и Дэвис обычно оставляли это на совесть счетоводов. Порой они целый день вытворяли такое, что наверняка должны были угробить расследование, но в итоге все обходилось и процент отклонений оказывался незначительным. Однажды Дэвис заперся в отеле, в убежище, твердо решив обойтись без малейших отклонений, но на беду, хлопнув дверью, разбудил женщину в соседнем номере. В итоге та успела на собеседование, из-за чего пошли волны по всему стоп-кадру, и процент отклонений вырос до двадцати процентов. Все расследование оказалось насмарку.
Его никто не обвинял. Копы в «Стоп-кадре» служили причиной отклонений; в этом заключалась суть того, что они делали, но осадок все равно остался. Все здесь были фальшивыми, а вот он с Чезом… Почему-то они казались чем-то еще более худшим. Изъяны в совершенной системе. Незваные гости. Вирусы, оставляющие за собой хаос.
«Неважно, - сказал он себе, доедая буррито.
– Думай о задании».
Штатный мозгоправ посоветовал ему сосредоточиться на текущем деле. Он не сможет работать, если зациклится на отклонениях.